==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།
གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ན་མོ། དགོངས་གཏེར་རྡོ་རྗེའི་གསུངས་ལས་བཀོད་པའི་དོན། །དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་བསྡུས་པ་བཀོད། །དྷཱ་ཀི་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་གནང་བྱིན་གྱིས་རློབས། །མདོས་གདན་གཡང་གཞི་གང་ཡང་རུང་བའི་སྟེང་། །དབུས་སུ་ཟོར་ཆེན་གཅིག་གི་ཕྱོགས་བཞི་རུ། །ཀོང་ཟོར་དེ་ལས་ཆུང་བ་བཞི་ཡིས་བསྐོར། །དེ་རྒྱབ་ཀོང་ཟོར་ཆུང་ངུ་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །བསྡུས་ན་ཉེར་བརྒྱད་བཞི་ལ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཀོང་ཟོར་རྣམས་ནི་ཀོང་བུ་ཟུར་གསུམ་དབྱིབས། །ནང་དུ་ཟོར་མེད་དམར་གཏོར་ཆུང་ངུ་རེ། །ཟུར་གསུམ་རྩང་དེ་རྩེ་གསུམ་བསྣོལ་ལ་གཟུག །ཞིབ་པར་དཔེའུ་རིས་ལ་བལྟས་པས་གསལ། །གལ་ཆེན་ཡོད་ན་ཤོག་ལིང་བྲིས་ནས་ཀྱང་། །གཡང་གཞི་དང་ནི་མདོས་སྣོད་བར་དུ་བཞག །བསྡུ་ན་ཟན་ལིང་གཅིག་བཞག་མགོ་མདུན་དུ། །ཟོར་ཆེན་མདུན་དུ་བཞག་པས་འཐུས་པ་ཡིན། །ཤ་ཁྲག་མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུས་བརྒྱན། །དེ་ནི་ཟོར་བསྒྲུབ་ཟོར་མདོས་བཅའ་ཆོག་སྟེ། །བཀའ་གཏད་རྐྱང་པར་ཟོར་ཆུང་ལྔ་ཡི་ཆོག །ཟོར་མདོས་དེ་ལ་ཟོར་ཁེབས་ཟུར་གསུམ་བཀབ༔ ལྷ་གཞུང་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ཟོར་མདོས་བྲན། །འདི་ལ་བསྙེན་དང་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་
གསུམ། །དང་པོ་བསྙེན་པ་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །ཡེ་ནས་དམ་ཚིག་པ་དང་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན༔ རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་སེང་གེའི་གདོང་པ་ཅན་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་གར་སྟབས་མཛད་པ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་སྔགས་ཕྲེང་གཡོན་དུ་འཁོར་བ༔ དེའི་མདུན་དུ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་སྤྲིན་ལྟར་འཁྲིགས་ནས་ལས་བསྒྲུབ་པར་གྱུར༔ ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ བརྒྱ་ལས་མི་ཉུང་ཅི་མང་བསྙེན་པར་བྱ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་ཉིད་གནས་འགྱུར་ནས་བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཟོར་དང་རྩང་རྣམས་སོ་སོར༔ མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ་སྐུ་མདོག་ལྕགས་སྲེག་ལྟ་བུ༔ གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ༔ ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པ་ཕྱག་གཉིས་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་པས་བན་བོན་ཉམས་པའི་སྙིང་གར་གཟིར་བ༔ དེའི་ཤར་དུ་དཀར་མོ་སེང་གདོང༔
ལྷོར་སེར་མོ་སྟག་གདོང༔ ནུབ་ཏུ་དམར་མོ་དྲེད་གདོང༔ བྱང་དུ་ནག་མོ་དོམ་གདོང

【汉语翻译】
那摩却 贡掘（藏文：གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར།）中自在母之替身食子易携仪轨。Ra Ga A Siya。
那摩却 贡掘（藏文：གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར།）中自在母之替身食子易携仪轨。Ra Ga A Siya。
那摩却 贡掘（藏文：གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར།）中自在母之替身食子易携仪轨安住于此。
萨瓦嘉那达吉尼摩（藏文，梵文天城体：सर्वज्ञानडाकिनीनमः，梵文罗马拟音：sarvajñān̩a d̩ākinī namah̩，汉语字面意思：一切智慧空行母敬礼！）。 贡掘（藏文：དགོངས་གཏེར།）金刚语中所述之义，自在母之替身食子略摄而作。空行母等请予开许赐加持。食子座或招财物任何之上，中央一大替身之四方，以小于此之四小空替身围绕。其后二十八小空替身，若摄则可摄为二十八合于四。空替身等乃空心三角之形，内有无替身之小红食子各一。三角桩彼三尖交错而立，详见图样则明。若有要事亦可书于纸上，置于招财物与食子器之间。若摄则置一食子牌于前后，置大替身于前即可。以肉血双头穗与白芥子岗布装饰。此乃替身修法替身食子安立仪轨，口传单独则以五小替身即可。替身食子彼上覆以三角替身盖，先作迎请神祇后则抛掷替身食子。此有念诵、修法、事业三者。
初为念诵之次第：本来自誓言者与智慧无别之自性，自身乃空行狮面者，身色蓝黑，持刀颅，作舞姿，心间日上咒鬘左旋，其前母众空行天龙八部一切如云般聚集而作事业。阿 卡 萨 玛 Ra 匝 夏 达 Ra 萨 玛 Ra 亚 啪（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ kāḥ saḥ māḥ rāḥ tsaḥ śaḥ daḥ rāḥ saḥ māḥ rāḥ yāḥ phat，汉语字面意思：）。念诵不少于百遍，越多越好。刹那间自身处所转变，自身与前生替身与桩等各自分离，空行母驱魔者，身色如烧铁，天铁之火花四射，忿怒母之装束一切圆满，双手持铜刀与颅血，下身以烧铁橛刺于苯教没落者之心间，其东为白狮面母，
南为黄虎面母，西为红熊面母，北为黑熊面母。

【英语翻译】
A Convenient Arrangement of the Zorma Offering of the Powerful Mother from the Namchö Mind Treasure. Ra Ga Asya.
A Convenient Arrangement of the Zorma Offering of the Powerful Mother from the Namchö Mind Treasure. Ra Ga Asya.
A Convenient Arrangement of the Zorma Offering of the Powerful Mother from the Namchö Mind Treasure is Herein.
Sarva Jñana Dakini Namo (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्वज्ञानडाकिनीनमः, Sanskrit Romanization: sarvajñān̩a d̩ākinī namah̩, Literal Chinese Meaning: All-Knowing Dakini, Homage!). The meaning arranged from the Vajra words of the Mind Treasure. A condensed arrangement of the Zorma Offering of the Powerful Mother. Dakinis, please grant permission and bless. On any offering seat or auspicious base, in the center, one large Zorma, surrounded on four sides by four smaller Kongzorma. Behind that, twenty-eight small Kongzorma. If condensed, the twenty-eight can be condensed into four. The Kongzorma are in the shape of hollow triangles. Inside, there is a small red Torma without a Zorma. The three points of the triangular stake are crossed and erected. Details are clear when looking at the diagram. If important, it can also be written on paper and placed between the auspicious base and the offering container. If condensed, one Zanling (food offering tablet) is placed in front and behind. Placing the large Zorma in front is sufficient. Decorated with meat, blood, conjoined grains, white mustard seeds, and Gangbu (a type of offering cake). This is the Zorma accomplishment, the Zorma offering arrangement ritual. For a simple entrusted teaching, five small Zorma are sufficient. Cover the Zorma offering with a triangular Zorma cover. After the deity invitation has been performed, the Zorma offering is scattered. This has three aspects: recitation, accomplishment, and activity.
First, the order of recitation: The nature of being inseparable from the innate Samaya being and Wisdom being. Oneself as a Dakini with a lion's face, dark blue-black in color, holding a knife and skull cup, in a dancing posture. At the heart, on a sun disc, the mantra garland rotates to the left. In front of that, all the mothers, Dakinis, gods, and demons gather like clouds to accomplish the activity. Ah Kah Sah Mah Ra Tsa Sha Dah Ra Sah Mah Ra Ya Phat (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: āḥ kāḥ saḥ māḥ rāḥ tsaḥ śaḥ daḥ rāḥ saḥ māḥ rāḥ yāḥ phat, Literal Chinese Meaning: ). Recite no less than a hundred times, as many as possible. In an instant, one's own place transforms, oneself and the front generation, the Zorma and stakes, each separate. The Dakini who repels harm, her body color like burning iron, sparks of meteoric iron flashing. Complete with all the attire of a wrathful woman, the two hands holding a copper knife and a skull cup of blood. The lower body pierces the hearts of the degenerated Bonpos with a burning iron stake. To her east is the white lion-faced mother,
to the south is the yellow tiger-faced mother, to the west is the red bear-faced mother, to the north is the black bear-faced mother.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཙོ་མོ་ལྟ་བུ་རང་རྟགས་ཀྱིས་མཚན་པའི་ཟངས་གྲི་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སེངྒེ་དང་སྟག་དང་དྲེད་དང་དོམ་གྱི་ཤུན་པ་གྱོན་པ་སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་གི་ཕུར་པ་ཅན༔ འཁོར་དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ༔ བདག་མདུན་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བྷྱོ༔ མུ་ལེ་མཚོ་དང་ཡོངས་འདུའི་ཤིང༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་སོགས་བཞུགས་གནས་ནས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ སྡང་དགྲའི་སྟེང་དུ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ བཤོས་བུ་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་དང༔ རེག་བྱ་སྨན་གཏོར་རཀྟའི་ཚོགས༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་མོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་བཅས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་པཉྩ་དྷཱ་ཀི་བྷྱོ་ས་ཡ་སི་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བྷྱོ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འཇིག་རྟེན་འདས་ཀྱང་འཁོར་བའི་ཚུལ༔ མ་དང་སྲིང་ལྟར་སྒྲུབ་ལ་བརྩེ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ་བསྟོད་དོ༔ དམ་རྫས་མཆོད་གཏོར་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ཡམས་ནད་རིམས་ནད་ཞི་བ་དང༔ འབྲུ་དང་རྐང་འགྲོས་འཕེལ་རྒྱས་མཛོད༔ འདོད་རྒུ་ཐམས་
ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ མ་གཡེལ་མྱུར་དུ་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ལྷ་མོ་ལྔ་ཡི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཧཱུྃཿཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿཡིས་མཚན༔ གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱིས་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་ལྟར་དུ་བཟླས༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་འཁྱོམས༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྔངས་ཤིང་འདར༔ བྱད་མས་བྱས་པའི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན༔ ཁོ་རང་ཐོག་ཏུ་ལོག་སྟེ་སོང༔ སྐུ་ལས་གནམ་ལྕགས་དྲག་པོའི་ཐོག༔ ཚྭ་ཚྭའི་ཚུལ་དུ་དཔག་མེད་འཕྲོས༔ གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་གཞོབ་ཏུ་བསྲེག༔ སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་ནི༔ གནོད་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཟིར༔ སྒོ་གསུམ་ནུས་པ་བཅོམ་པར་གྱུར༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་སྔགས་འདི་ཉིད། །ཅི་ནུས་བཟླས་པས་འགྲུབ་པ་ཡིན། །བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་ད

【汉语翻译】
所有也如主母一般，以自相标志的铜刀和颅血执持，身穿狮子、老虎、熊和狗熊的皮，下身具有铁烧的橛，被眷属二十八自在母围绕。自前方的意念，以心间的光芒迎请智慧尊。 བྷྱོ༔ 从木垒湖和圆聚树，以及八大尸林等安住处，迎请诅詈解脱五姐妹，以及二十八自在母。于嗔恨敌人的上方欢喜安住。 嗡 萨瓦 班杂 达吉 贝 萨亚 斯 吽 杂！杂 吽 班 霍！以实际陈设和意念幻化的花、香、灯、香水，食物、色、声、香、味，以及触、药、朵玛、血的供品，供养诅詈解脱五姐妹，以及自在母眷属。愿眷属欢喜满足！ 嗡 班杂 达吉 贝 萨亚 斯 阿弥 达 巴林 达 惹嘎 喀 喀嘿！供养等等。 夏巴 阿 吽！ བྷྱོ༔ 从法身无生自性中，为了利益有情而化现身，虽然超越世间却示现轮回之相，如母如姐妹般慈爱修持者。赞叹诅詈解脱五姐妹，以及二十八自在母。圆满誓言物、供品朵玛，忏悔违背誓言之处。祈愿我和施主、弟子眷属等的瘟疫疾病平息，五谷和牲畜增 prosper。一切所欲如意自在摄集，诛杀损害和伤害的怨敌魔障。不要懈怠，迅速成办事业！祈愿圆满所托付的事业！于五位女神的心间，以 ཧཱུྃཿ（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）ཨ་ཧྲཱི་ནིཿསཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）为标志。主眷一切以咒语之声，如千龙雷鸣般念诵。须弥山摇动，大海翻腾，诸天魔八部惊恐战栗。诅咒师所作的一切恶念，返回到他自己身上去。从身中发出猛烈的金刚闪电，如火星般无量放射。焚烧一切损害者。下身铁烧的橛，刺穿损害者的心间，摧毁三门的力量。如是观想，并尽力念诵此咒，便能成就。 བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ནི་ལི་ད

【英语翻译】
All also, like the chief mother, holding a copper knife and a skull cup filled with blood, marked by their own symbols; wearing the skins of lions, tigers, bears, and brown bears; with a lower body possessing an iron-burning stake; surrounded by a retinue of twenty-eight powerful mothers. Invite the wisdom beings with the rays of light from the heart in front of oneself. BH YO! From Mule Lake and the All-Gathering Tree, and from the eight great charnel grounds and other dwelling places, invite the five sister goddesses of curse-reversal and the twenty-eight powerful mothers. Joyfully reside above the hating enemies. OṂ SARVA PAÑCA DHĀKI BHYO SAYA SI HRĪḤ JAḤ! JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ! With actual offerings and those emanated by the mind, flowers, incense, lamps, perfumes, food, forms, sounds, smells, tastes, and tangible objects, medicine, torma, and a collection of rakta, offer to the five sister goddesses of curse-reversal and the retinue of powerful mothers. May the retinue be pleased and satisfied! OṂ PAÑCA DHĀKI BHYO SAYA SI AMṚTA BALIṂTA RAKTA KHĀHI KHĀHI! Arghaṃ, etc. ŚABDA ĀḤ HŪṂ! BH YO! From the unborn nature of the Dharmakaya, having emanated into form for the benefit of beings, although transcending the world, manifesting the aspect of samsara, cherishing practitioners like a mother and sister. Praise to the five sister goddesses of curse-reversal and the twenty-eight powerful mothers. Fulfill the samaya substances, offering torma, and confess transgressions against the samaya. May the epidemics and diseases of myself, the patron, disciples, and retinue be pacified, and may grains and livestock increase and prosper. Gather all desires under your power, and slay the enemies and obstructors who harm and injure. Do not be lazy, quickly accomplish the task! May the entrusted activities be accomplished! In the hearts of the five goddesses, marked with HŪṂ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）AHRĪNIḤSAḤ (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). The chief and retinue all recite the sound of the mantra like the roar of a thousand dragons. Mount Meru shakes, the ocean churns, and the gods, demons, and eight classes tremble in fear. All the evil thoughts done by the sorcerers, return to themselves. From their bodies, powerful vajra lightning flashes forth immeasurably like sparks. Burn all harm-doers to ashes. The iron-burning stake of the lower body pierces the hearts of the harm-doers, destroying the power of the three doors. Meditate in this way, and by reciting this mantra as much as possible, accomplishment will be attained. BH YO HŪṂ TRI MANU KHROṂ BHYO (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! DU DU TSA SHA NAN (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! A KA MANI KHROṂ BHYO (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! SHAD BU GYAD BU NAN (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! SA RA MANI KHROṂ BHYO (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! TRA NI TRA NI NAN (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)! NI LI D

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་ནི། །དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་འདི་བརྗོད། བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ དེ་ནི་ཅི་ལྕོགས་བཟླས་པར་བྱ། །འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ན། །འདི་ཡན་བརྗོད་རྗེས་ཟོར་ལྔ་པོ། །རིམ་བཞིན་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་གཙང་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་འཇུག །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་ཐོབ། །ཟོར་བསྒྲུབ་ཟོར་མདོས་གང་ཡང་རུང་། །ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་གསོ་བྲན་བྱ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་མ་བྱས་ན། །བྱད་དབང་ཟློག་པར་མི་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་དང་པོ་བསྐང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྗེ་མོ། །
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས། །སྲིད་པའི་ཟོར་མདོས་གཞུང་བཞིན་བཤམས། །དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རྩང་གིས་བརྒྱན། །མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུ་བཙུགས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ཅི་འདོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །བྱད་ཁ་ཟློག་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ཐུགས༴ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ཐུགས༴ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ཐུགས༴ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ཐུགས༴ མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ནི། །དབང་ཕྱུག་མ་ཚོགས་ཐུགས༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཤར་གྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །ལྷོ་ཡི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །ནུབ་ཀྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར། །བྱང་གི་མ་བདུན་ཐུགས༴ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ། །སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར། །ཡེ་སྒྲོལ་ཡེ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་། །མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་། །རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་དགྱེས་མཆོག་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་མདངས་དང་ཤེལ་སྒོང་མདངས། །
ཙ་ར་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་། །འདི་ལྟར་བསྐང་བསྐང་གསོལ་

【汉语翻译】
ཧ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ དེ་ནས་ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་ནི། །དབང་ཕྱུག་མའི་སྔགས་འདི་བརྗོད། བྷྱོ་ས་ཡ་སི་བྷྱོ༔ དེ་ནི་ཅི་ལྕོགས་བཟླས་པར་བྱ། །འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་བྱེད་པ་ན། །འདི་ཡན་བརྗོད་རྗེས་ཟོར་ལྔ་པོ། །རིམ་བཞིན་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་ཀྱང་། །ཕྱོགས་གཙང་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་དུ་འཇུག །དེ་ནས་མཎྜལ་ཕུལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་འདི་ཡི་བཀའ་གཏད་ཐོབ། །ཟོར་བསྒྲུབ་ཟོར་མདོས་གང་ཡང་རུང་། །ཟོར་མདོས་ཡིན་ན་གསོ་བྲན་བྱ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བར་མ་བྱས་ན། །བྱད་དབང་ཟློག་པར་མི་འགྱུར་བས། །དེ་ཕྱིར་དང་པོ་བསྐང་བ་ནི། །ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）མ་མོ་ཀུན་གྱི་ཡང་རྗེ་མོ། །
ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མ། །འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་རྫས། །སྲིད་པའི་ཟོར་མདོས་གཞུང་བཞིན་བཤམས། །དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་རྩང་གིས་བརྒྱན། །མཚེ་དང་ཡུངས་དཀར་སྒང་བུ་བཙུགས། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྱན་ལམ་དུ། །ཅི་འདོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་གཏིབས། །བྱད་ཁ་ཟློག་པའི་མཐུ་མོ་ཆེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ཐུགས༴ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ཐུགས༴ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ཐུགས༴ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ཐུགས༴ མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་སྡོད་སྲུང་མ་ནི། །དབང་ཕྱུག་མ་ཚོགས་ཐུགས༴ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཤར་གྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། །ལྷོ་ཡི་མ་བདུན་ཐུགས༴ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ཕྱིར། །ནུབ་ཀྱི་མ་བདུན་ཐུགས༴ དྲག་པོའི་ལས་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཕྱིར། །བྱང་གི་མ་བདུན་ཐུགས༴ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང་། །དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བསྐང་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་བསྐང་། །སྒྲོལ་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྒྲོལ། །སྦྱོར་བ་མེད་དེ་ཁམས་གསུམ་ཡོངས་ཀྱིས་སྦྱོར། །ཡེ་སྒྲོལ་ཡེ་སྦྱོར་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །རྒྱུ་མཆོག་ཆེན་པོ་རྣམ་ལྔ་དང་། །མཆོག་ཆེན་མཆོག་ཕྲན་མཚན་ལྡན་དང་། །རང་བྱུང་དམ་རྫས་བདུད་རྩི་དང་། །རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་དང་། །རཀྟ་དམར་གྱི་དགྱེས་མཆོག་དང་། །ཤ་ཆེན་སྤོས་ཀྱི་དམ་རྫས་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །སྣང་གསལ་ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་དང་། །མཁའ་ལྡིང་མདངས་དང་ཤེལ་སྒོང་མདངས། །
ཙ་ར་འདི་ཡི་མདངས་ཀྱིས་བསྐང་། །འདི་ལྟར་བསྐང་བསྐང་གསོལ་

【英语翻译】
Hara Khrom Bhyo; Tri Phum Tri Phum Nan; Tri Sha Tra Khrom Bhyo; Dun Ting Du Nan; Ahri Ni Sa Bhyo, including the sorceress deities and protectors, Mara Ya Phat. Then, if it is a Zor offering, recite this mantra of the powerful woman. Bhayo Sa Ya Si Bhyo; Recite this as much as you can. When entrusting this command, after reciting this, the five Zors, hand them over one by one, and then have them thrown in a clean direction. Then offer a mandala. By that, you will receive the entrustment of this. Whether it is Zor accomplishment or Zor offering, if it is a Zor offering, perform the ransom. If you do not fulfill the heart commitment, the sorcery will not be reversed. Therefore, first fulfill the commitment: Hūṃ. Supreme Queen of all Mothers,
Wisdom Dakini, Reverser of Sorcery. With your retinue, substances for fulfilling the heart commitment, the worldly Zor offering is arranged according to the scriptures. Decorated with red torma, flesh, blood, and bones. Mtshe and white mustard seeds are placed on top. In the sight of the Mothers and Dakinis, a cloud of offerings is piled up as desired. Great power to reverse sorcery. Fulfilling the heart commitment of the Wisdom Dakinis. Fulfilling the heart commitment of the White Lion-faced One. Fulfilling the heart commitment of the Yellow Tiger-faced One. Fulfilling the heart commitment of the Red Bear-faced One. Fulfilling the heart commitment of the Black Bear-faced One. The command-abiding protectors of the Dakinis. Fulfilling the heart commitment of the assembly of powerful women. For the pacification of all unfavorable sides. Fulfilling the heart commitment of the seven mothers of the East. For the increase of life and prosperity. Fulfilling the heart commitment of the seven mothers of the South. For subjugating the three realms. Fulfilling the heart commitment of the seven mothers of the West. For the complete accomplishment of all wrathful activities. Fulfilling the heart commitment of the seven mothers of the North. The five sister goddesses who reverse sorcery, and the twenty-eight powerful women, fulfill your heart commitment. There is no fulfillment, yet the three realms are completely fulfilled. There is no liberation, yet the three realms are completely liberated. There is no union, yet the three realms are completely united. Fulfilling the heart commitment of the great Primordial Liberation, Primordial Union. The sacred substances for fulfilling the heart commitment are: the five supreme great substances, the great supreme, the small supreme, the named, the self-arisen sacred substance nectar, the wondrous torma, the supreme delight of red rakta, the sacred substance of great flesh incense, the enjoyment of the yogi assembly, the clear and bright butter lamp, the brightness of the Khading and the brightness of the crystal egg.
Fulfilling with the brightness of this Tsara. Thus, fulfilling, fulfilling, supplicating.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གསོལ་ནས། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་དེས་བསྐངས་ལ། །ཆོ་ག་ལྷག་ཆད་རྫོགས་གྱུར་ཅིག །བདག་གི་གཡར་དམ་སོར་སྩོལ་ཅིག །གཡར་དམ་བསྐངས་ལ་རྐྱེན་དབང་ཟློགས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་། །དབང་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི། །ཐུགས་དང་འགལ་བ་གང་གྱུར་པ། །མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་བཟོད་པར་གསོལ། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས། དེ་ནས་སྨད་ལས་ཟློག་པ། ཨོཾ། ཀཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཟོར་རྒོད་རྣམས། །གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་ཟུར་གསུམ་པ། །དེ་ནང་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་རྣམས། །མངོན་སུམ་ལྟ་བུར་གསལ་བའི་སྟེང་། །རྩང་རྣམས་མཁའ་འགྲོ་དབང་ཕྱུག་མ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་ཡིས། །དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་ནི། །སྦུར་མ་རླུང་གིས་བསྡུ་བ་ལྟར། །བསྡུས་ནས་ཟོར་ཀོང་ནང་དུ་ཐིམ། །ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཛཿ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་ས་ཡ་རྣམས། །ཀུན་ཀྱང་སྲོག་གི་བདག་མོ་སྟེ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས། །ད་ལྟ་ནམ་གྱི་གུང་ཤེད་ལ། །འབྱུང་བ་ཆུ་ཡང་གཉིད་ལོག་གིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་གཉིད་དུ་སོང་། །བླ་ཚེ་འཁྱམས་པོ་ཁྲིད་ལ་ཤོག །རོ་ཉལ་བྱས་པའི་སྲོག་རྩ་ཆོད། །ཞོ་ལྟར་དཀྲུགས་ལ་སྙིང་རྩ་དྲོངས། །གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པ་འདིར། །མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །ལས་དབང་དྲག་པོས་ཁྲིད་ལ་ཤོག །བྷྱོཿ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་དྲོངས། །དགྲ་བོའི་སྐེ་ནས་ཞགས་པས་ཆིངས། །དགྲ་བགེགས་ཡན་ལག་
ལྕགས་སྒྲོག་སྡོམས། །དགྲ་བོའི་རྒྱབ་ནས་དྲིལ་བུས་ཕུལ། །དགྲ་བོ་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབས། །སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ནྲི་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛཿ ནྲི་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿཛཿ ཐུམས་རི་ལི་ལི་ཛཿཛཿ མཁའ་འགྲོའི་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དབལ། །ཟུག་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ། །ཟོར་ཀོང་དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་གིས། །གང་བ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་པཉྩ་ཤྭ་རཱི་ཡ་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མ་ཧཱ་མཾ་ས་ཁཱ་ཧི། རཀྟ་ཁཱ་ཧི། ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི། བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨ༔ སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ

【汉语翻译】
祈请之后，以猛烈的誓言来满足，愿仪轨没有错漏而圆满。请归还我的借誓。偿还借誓并遣除违缘。智慧空行母五部众和，二十八自在母的，凡是违背心意之处，都忏悔，请宽恕。赐予无碍梵天的成就。念诵这些后，念诵百字明。之后，下部事业的遮遣： 嗡。从“康”字生出的凶猛食肉鬼们，天铁房屋三角框架，其中敌魔作祟者们，在如现量般显现的上方，尸体是空行自在母。从那放射的光芒，所有敌魔损害者们，如旋风卷起灰尘般，聚集后融入食肉鬼的容器中。吽 班 匝。（藏文）业之空行母，具神通者，千万亿，都是寿命之主母，你们的誓言时间已到。现在半夜时分，水之本源也已入睡。破誓之敌已入睡。带走漂泊的魂魄。切断僵尸的命脉。像搅动酸奶般搅动，提起心脉。在这三角铁屋中，空行母众带走吧。以猛烈业力带走吧。班 业之空行母你们，从敌人的心中用铁钩提起。用绳索捆绑敌人的脖子。敌魔的肢体，用铁链束缚。从敌人的背后敲击铃铛。召唤敌人的时间已到。（藏文，梵文天城体：सर्व धाकिनी जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：sarva dhākinī jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：一切空行母 匝 吽 旺 吼） （藏文）尼 玛 惹 亚 匝 匝。（藏文）尼 安 库 夏 匝 匝。（藏文）吞 瑞 哩 哩 匝 匝。空行母的下身是橛的尖端，刺入，诛杀损害者敌魔。食肉鬼的容器中充满敌魔的血肉，供养空行母们。（藏文，梵文天城体：ओम् सर्व ज्ञान धाकि पञ्च शवरीय द्रा बगेग क्यि महा मम सा खाही，梵文罗马拟音：oṃ sarva jñāna dhāki pañca śvarīya drā bageg kyi mahā maṃ sa khāhi，汉语字面意思：嗡 一切 智慧 空行 五 部主 敌 魔 之 大 肉 吃） （藏文）ra kta khā hi，梵文罗马拟音：rakta khā hi，汉语字面意思：血 吃）（藏文）ci tta khā hi，梵文罗马拟音：citta khā hi，汉语字面意思：心 吃）（藏文）ba liṃ ta khā hi，梵文罗马拟音：baliṃ ta khā hi，汉语字面意思：供品 吃） 吽！ 遮遣邪魔天女的威力，从根源上斩断苯教的衰败，从智慧忿怒尊以下，乃至所有小鬼神，遮遣断佛法的邪魔，所有衰败的护法等，行遮遣和转变的事业！ 阿！ 白狮面空行母的威力，从根源上斩断苯教的衰败，从智慧忿怒尊以下，乃至所有小鬼神

【英语翻译】
Having prayed, fulfill with that fierce oath, may the ritual be complete without any omissions. Please return my borrowed oath. Repay the borrowed oath and avert obstacles. The five classes of wisdom dakinis and, the twenty-eight powerful mothers, whatever has been contrary to their hearts, I confess, please forgive. Grant the unobstructed Brahma's accomplishment. Recite these and recite the Hundred Syllable Mantra. Then, the averting of the lower actions: Om. All the fierce flesh-eating demons arising from "Kam", the three-cornered frame of the iron house of the sky, inside which are the enemies, demons, and sorcerers, on top of being as clear as manifest, the corpses are the powerful dakinis. From that, the rays of light radiate, all the enemies, demons, and harmers, like a whirlwind gathering dust, gather and dissolve into the container of the flesh-eating demon. Hūṃ bhyo jaḥ. (Tibetan) The dakinis of action, possessing magical powers, trillions and billions, are all the mistresses of life, the time for your oath has come. Now at the stroke of midnight, even the element of water has fallen asleep. The oath-breaking enemy has fallen asleep. Bring the wandering soul and life force. Cut off the life force of the lying corpse. Stir like churning yogurt and raise the heart vein. In this triangular iron house, let the assembly of dakinis bring them. Let them bring them with fierce karmic power. Bhyo. You dakinis of action, lift the enemy's heart with an iron hook. Bind the enemy's neck with a rope. The limbs of the enemy demon, bind with iron fetters. Strike the bell from the enemy's back. The time to summon the enemy has come. (Tibetan, Devanagari: सर्व धाकिनी जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: sarva dhākinī jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Meaning: All Dakinis Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ) (Tibetan) Ni Ma Ra Ya Ja Ja. (Tibetan) Ni Ang Ku Sha Ja Ja. (Tibetan) Thum Ri Li Li Ja Ja. The lower body of the dakini is the tip of the phurba, pierce and slay the harmer, enemy, and demon. The container of the flesh-eating demon is filled with the flesh and blood of the enemy demon, offer it to the dakinis. (Tibetan, Devanagari: ओम् सर्व ज्ञान धाकि पञ्च शवरीय द्रा बगेग क्यि महा मम सा खाही, Romanized Sanskrit: oṃ sarva jñāna dhāki pañca śvarīya drā bageg kyi mahā maṃ sa khāhi, Literal Meaning: Om All Wisdom Dakini Five Lord Enemy Demon Of Great Flesh Eat) (Tibetan, Romanized Sanskrit: rakta khā hi, Literal Meaning: Blood Eat) (Tibetan, Romanized Sanskrit: citta khā hi, Literal Meaning: Heart Eat) (Tibetan, Romanized Sanskrit: baliṃ ta khā hi, Literal Meaning: Offering Eat) Hūṃ! By the power of the goddess who averts sorcery, cut off the decline of the Bon tradition from its roots, from the wisdom wrathful deities downwards, even to all the small spirits, avert the sorcery that breaks the Dharma of the Buddha lineage, all the declining Dharma protectors, perform the activities of averting and transforming! Ah! By the power of the White Lion-faced Dakini, cut off the decline of the Bon tradition from its roots, from the wisdom wrathful deities downwards, even to all the small spirits.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ནི༔ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ས༔ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཀརྨ་
རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློག༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བྱད་ཟློག་མས། །འདུ་བ་རྣམ་བཞི་དགྲ་ལ་ཟློགས། །བད་ཀན་དམར་སྨུག་དགྲ་ལ༴ མཁྲིས་པ་བཤལ་ཡམས་དགྲ་ལ༴ རླུང་གང་འཕྱོ་བ་དགྲ་ལ༴ ཁྲག་དང་འདུས་པ་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ཤར་གྱི་དཀར་མོ་སེང་གདོང་མས། །སྨྱོ་ནད་ཉེར་ལྔ་དགྲ་ལ༴ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དགྲ་ལ༴ འགྱུར་བུ་འདར་བུ་དགྲ་ལ༴ རླུང་སྨྱོ་ཆེན་པོ་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ལྷོ་ཡི་སེར་མོ་སྟག་གདོང་མས། །མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ༴ མཛེ་ནག་འབྲུམ་ནག་དགྲ་ལ༴ སིབ་དང་བས་ལྡག་དགྲ་ལ༴ དྲེག་དང་གྲུམ་བུ་དགྲ་ལ༴ ལྷོག་པ་འབྲས་ཆེན་དགྲ་ལ༴ སྐེམ་པ་གཡེམ་པ་དགྲ་ལ༴ ཤུ་བ་རྒྱ་ཐོར་དགྲ་ལ༴ རླུང་སྐམ་འབྲས་ཆེན་དགྲ་ལ༴ ཕོལ་མིག་སྐེམ་པ་དགྲ་ལ༴ ཚབ་དང་སྣ་ནད་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ ནུབ་ཀྱི་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་མས། །རིམས་ནད་སྣ་ལྔ་དགྲ་ལ༴ ཀླད་གཟེར་བལ་ནད་དགྲ་ལ༴ རྒྱུ་གཟེར་བལ་ཚད་དགྲ་ལ༴ གློ་སྙིང་རིམས་གཟེར་དགྲ་ལ༴ བྷྱོཿ བྱང་གི་ནག་མོ་དོམ་གདོང་མས། །མཚོན་འཁྲུག་སྣ་བདུན་དགྲ་ལ༴ མདའ་གྲི་མདུང་གྲི་དགྲ་ལ༴ ཁ་ཊྭཱཾ་ཏྲི་ཤུལ་དགྲ་ལ༴ སྒྱོགས་དང་འུར་རྡོ་དགྲ་ལ༴ མཚོན་འཁྲུག་བསྐལ་པ་དགྲ་ལ༴ སརྦ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློགས། བྷྱོཿ གཞན་ཡང་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བ་ནི། །ལྷ་ཆེན་དྲག་པོའི་གདུག་རྩུབ་ཟློག །ལྷ་ཆད་གནམ་ནས་བབས་པ་ཟློག །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱུ་ཐབས་ཟློག །སྐེམ་བྱེད་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པ་ཟློག །མ་མོའི་ཐུན་སྔགས་དམག་ཚོགས་ཟློག །ཕྲ་མེན་མ་ཡི་ཉེ་དབྱེ༴ ས་བདག་ཀླུ་ཡི་གདུག་རྩུབ༴ ཕོ་ཉའི་རྦོད་
གཏོང་བྱུང་བ༴ ཕུར་པའི་དབལ་ཁ་

【汉语翻译】
༔ 金刚部的诅咒退散！所有破戒的神祇护法，请施展退散转变的事业！ ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 凭借黄虎面女神的威力，彻底斩断苯教的衰败！从智慧忿怒尊以下，直至小神小鬼，宝生部的诅咒退散！所有破戒的神祇护法，请施展退散转变的事业！ ནི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 凭借红熊面女神的威力，彻底斩断苯教的衰败！从智慧忿怒尊以下，直至小神小鬼，莲花部的诅咒退散！所有破戒的神祇护法，请施展退散转变的事业！ ས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 凭借黑熊面女神的威力，彻底斩断苯教的衰败！从智慧忿怒尊以下，直至小神小鬼，羯磨部的诅咒退散！所有破戒的神祇护法，请施展退散转变的事业！ བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智慧空行母退散诅咒，四大不调对敌人退散，赤红痰症对敌人退散，胆病泻痢瘟疫对敌人退散，风的游荡对敌人退散，血液和合集对敌人退散。བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 东方白狮面母，二十五种疯狂病对敌人退散，疯癫癫痫昏厥病对敌人退散，变异颤抖对敌人退散，大风疯狂对敌人退散。བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 南方黄虎面母，十八种麻风病对敌人退散，黑麻风黑痘疮对敌人退散，白癜风和口疮对敌人退散，痛风和关节炎对敌人退散，脓肿大疖对敌人退散，消瘦和性病对敌人退散，疥疮和牛皮癣对敌人退散，风干大疖对敌人退散，眼泡消瘦对敌人退散，疔疮和鼻病对敌人退散。བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 西方红熊面母，五种瘟疫对敌人退散，脑热白喉病对敌人退散，肠热白喉热病对敌人退散，肺心瘟疫热病对敌人退散。བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 北方黑熊面母，七种兵器冲突对敌人退散，箭刀矛刀对敌人退散，卡杖嘎和三叉戟对敌人退散，投石器和抛石器对敌人退散，兵器冲突劫难对敌人退散。萨瓦 达吉尼 བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློགས། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 其他退散转变的是，大神凶猛的暴行退散，天降神罚退散，非天（阿修罗）的作祟退散，消瘦的铁钩束缚退散，妖母的诅咒军队退散，小妖女的挑拨离间退散，地神龙族的暴行退散，使者的诅咒降临退散，橛的火焰

【英语翻译】
༔ May the curses of the Vajra lineage be averted! May all the broken-vow deities and protectors accomplish the activity of averting and reversing! ཧྲཱི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） By the power of the yellow tiger-faced goddess, utterly cut off the decline of the Bon religion! From the wisdom wrathful deities downwards, down to the small gods and demons, may the curses of the Ratna lineage be averted! May all the broken-vow deities and protectors accomplish the activity of averting and reversing! ནི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） By the power of the red bear-faced goddess, utterly cut off the decline of the Bon religion! From the wisdom wrathful deities downwards, down to the small gods and demons, may the curses of the Padma lineage be averted! May all the broken-vow deities and protectors accomplish the activity of averting and reversing! ས༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） By the power of the black bear-faced goddess, utterly cut off the decline of the Bon religion! From the wisdom wrathful deities downwards, down to the small gods and demons, may the curses of the Karma lineage be averted! May all the broken-vow deities and protectors accomplish the activity of averting and reversing! བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Wisdom Dakini who averts curses, may the imbalance of the four elements be averted from the enemy, may the red-brown phlegm be averted from the enemy, may bile, diarrhea, and epidemics be averted from the enemy, may the wandering of the wind be averted from the enemy, may blood and aggregates be averted from the enemy. བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） White lion-faced mother of the east, may the twenty-five types of madness be averted from the enemy, may madness, epilepsy, and fainting be averted from the enemy, may mutations and tremors be averted from the enemy, may great wind madness be averted from the enemy. བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Yellow tiger-faced mother of the south, may the eighteen types of leprosy be averted from the enemy, may black leprosy and black smallpox be averted from the enemy, may vitiligo and canker sores be averted from the enemy, may gout and arthritis be averted from the enemy, may abscesses and large boils be averted from the enemy, may emaciation and venereal diseases be averted from the enemy, may scabies and psoriasis be averted from the enemy, may wind-dried large boils be averted from the enemy, may sunken eyes and emaciation be averted from the enemy, may boils and nasal diseases be averted from the enemy. བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Red bear-faced mother of the west, may the five types of epidemics be averted from the enemy, may brain fever and diphtheria be averted from the enemy, may intestinal fever and diphtheria fever be averted from the enemy, may lung and heart epidemic fever be averted from the enemy. བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Black bear-faced mother of the north, may the seven types of weapon conflicts be averted from the enemy, may arrows, knives, spears, and daggers be averted from the enemy, may khatvangas and tridents be averted from the enemy, may catapults and slingshots be averted from the enemy, may weapon conflicts and calamities be averted from the enemy. Sarva Dakini Bhyo Bhyo Zlog Zlogs. བྷྱོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） Furthermore, what is averted and reversed is, may the fierce atrocities of the great gods be averted, may divine punishment falling from the sky be averted, may the machinations of the Asuras be averted, may the emaciating iron hook binding be averted, may the Mamo's curse and army be averted, may the incitement of the minor demonesses be averted, may the atrocities of the earth lords and nagas be averted, may the messenger's curse be averted, may the fire of the kīla be averted.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འཕེན་པ༴ ཡུངས་ཟོར་མདའ་ལྟར་འཕེན་པ༴ མུ་སྟེགས་བོན་པོའི་བྱད་ཟོར༴ བནྡེའི་ཧོམ་སྤར་ངན་སྔགས༴ ཞང་ཞུང་ཆེན་པོའི་ཛོ་དམར༴ སུམ་པའི་གླང་ཐབས་ལིང་སྐྱས༴ མེ་ཉག་ལྟག་པའི་འཕོང་ལེན༴ ཁྱུང་པོའི་གླང་བཙན་ངན་འཐབ༴ མུ་སྟེགས་ཕྱི་པའི་ངན་སྔགས༴ ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ༴ མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལྡང་བ༴ དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་འཁོར་བ༴ ལྟག་པའི་བདུད་དུ་བབས་པ༴ ཕོ་སྲི་མོ་སྲི་ཆེ་སྲི༴ ཆུང་སྲི་ཕུང་སྲི་དབུལ་སྲི༴ ཕ་མྱེས་དུར་སྲི་བཙན་སྲི༴ བདུད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཕྱག་བརྙན༴ ལོ་ཀག་ཀེ་འུ་གཤེད་བཞི༴ ལོ་ཀེག་ཟླ་ཀེག་ཞག་ཀེག༴ ས་ལ་ཞག་རྩིས་འདེབས་པ༴ གནམ་ལ་གྲངས་རྩིས་འདེབས་པ༴ གཟའ་སྐར་ལོ་ཀེག་ཟླ་ཀེག༴ དུས་ཚོད་རྩིས་ལ་འདེབས་པ༴ གཤེད་ཁ་རྦོད་གཏོད་ཐམས་ཅད༴ གནམ་ནས་དལ་ཁ་བབས་པ༴ ས་ཡི་མི་ཁ་བྱུང་བ༴ ཐོག་དང་སེར་བ་འབེབ་པ༴ བྱ་ཉེས་མནའ་གྲིབ་ངན་པ༴ ཡུལ་མི་ཁྱིམ་མཚེས་དམོད་མོ༴ གཡས་ན་ཕོ་བརྒྱའི་མདའ་བདར༴ གཡོན་ན་མོ་བརྒྱའི་དུག་གཡོས༴ མདུན་ནས་རྩང་བཞིན་འཛུག་པ༴ རྒྱབ་ནས་ཁྱི་བཞིན་འབྲང་བ༴ མོ་ངན་སོག་པར་སྡིགས་པ༴ ངོས་ལ་གདོང་ཐུག་བྱེད་པ༴ ལྐོག་ན་འབུ་བཞིན་གཡེང་བ༴ ལུས་ལ་ན་ཚ་གཏོང་བ༴ སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་གཏོང་བ༴ ཚེ་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པ༴ ཁ་རྗེ་ཟ་ཁ་དགག་པ༴ མོ་ངན་པྲ་ངན་སྡིགས་པ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག༴
ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་གོ་གཅིག༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ ཕ་ཚན་ནང་གི་རྒྱབ་འདྲེ༴ མ་ཚན་ནང་གི་སྟོང་འདྲེ༴ མ་བུའི་བྱུར་འདྲེ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཕ་བུའི་ཕུང་འདྲེ་ཟློག་ཏུ་གསོལ། བྱུར་གྱི་སྣ་འདྲེ་བྱེད་པ༴ མི་ཁ་བྲ་མཆུ་ཟློག་ཏུ༴ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ཧཱུྃ༔ སྨུག་ནག་གཡག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དམར་སེར་སྦྲུལ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཀར་དམར་སྲེ་མོང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་པགས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཕ་ཝང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རུས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་དྲེད་ཀྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷན་དམར་ཐོགས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་རྒྱུས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་ད

【汉语翻译】
抛射。像箭一样抛射芥子朵玛。外道苯教的诅咒朵玛。和尚的火供恶咒。象雄大地的佐玛。苏毗的牛法灵甲。米娘后脑勺的臀部抓取。琼波的牛王恶斗。外道教徒的恶咒。上方化为魔。下方化为妖。额头化为刽子手。后脑勺降为魔。男妖女妖大妖。小妖凶妖穷妖。祖先坟墓妖，凶猛妖。魔鬼的凶兆手印。年关、克、鬼、刽子手四种。年克、月克、日克。在地上种下日子占卜。在天上种下数字占卜。星曜年克月克。在时辰占卜中种下。所有刽子手、诅咒。从天上降下冰雹。地上发生人祸。降下冰雹和冰雹。鸟的罪过，恶誓的阴影。村民、邻居的诅咒。右边是百男之箭。左边是百女之毒。前面像荆棘一样刺入。后面像狗一样追赶。恶女恐吓索巴。当面顶撞。暗地里像虫子一样游荡。让身体生病。让内心痛苦。阻碍寿命。阻止口福。恶女恶卦恐吓。恶梦凶兆。八十一种凶兆。
三百六十种惊吓。九十一种突发事件。八种非时而死。父系内部的背叛鬼。母系内部的空虚鬼。祈求遣除母子的附体鬼。祈求遣除父子的凶鬼。制造附体的各种鬼。遣除人祸口舌。祈求遣除大灾难恐惧。吽 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。深黑牦牛头。手持犁杖班杂。享用违背誓言仇敌的肉。现在是遣除转变之时。红黄蛇头。手持剃刀班杂。享用违背誓言仇敌的血。现在是遣除转变之时。红白旱獭头。手持犁杖班杂。享用违背誓言仇敌的皮。现在是遣除转变之时。黄黑蝙蝠头。手持犁杖班杂。享用违背誓言仇敌的骨。现在是遣除转变之时。红黄熊头。手持犁杖红班杂。享用违背誓言仇敌的筋。现在是遣除转变之时。红黄

【英语翻译】
Casting. Casting mustard seed zor like an arrow. Heretical Bonpo's curse zor. The monk's evil mantra of homa offering. The zo mar of great Zhangzhung. Sumpa's bull method ling armor. Menyak's nape of the neck's hip grabbing. Kyongpo's bull-tyrant evil fight. Heretical outsider's evil mantra. Above, transformed into a demon. Below, rising as a demon. The forehead turns into an executioner. The back of the head descends as a demon. Male demon, female demon, great demon. Small demon, evil demon, poor demon. Ancestral tomb demon, fierce demon. Demon's bad omen hand gesture. Year obstacle, ke'u, ghost, four executioners. Year obstacle, month obstacle, day obstacle. Planting day calculation on the ground. Planting number calculation in the sky. Planets and stars, year obstacle, month obstacle. Planting in time calculation. All executioners, curses. Hail falling from the sky. Human misfortune occurring on earth. Falling hail and hailstones. Bird's sin, evil oath's shadow. Villagers, neighbors' curses. On the right, a hundred men's arrow is sharpened. On the left, a hundred women's poison is prepared. In front, stabbing like thorns. Behind, chasing like a dog. Evil woman threatening the Sokpa. Confronting face to face. Secretly wandering like a worm. Making the body sick. Making the mind suffer. Obstructing life. Preventing good fortune. Evil woman, evil divination threatening. Bad dreams and omens. Eighty-one bad omens.
Three hundred and sixty frights. Ninety-one sudden events. Eight untimely deaths. Betrayal ghost within the father's lineage. Emptiness ghost within the mother's lineage. Please dispel the attachment ghost of mother and child. Please dispel the death ghost of father and child. Creating various ghosts of attachment. Dispelling human misfortune and gossip. Please dispel great disasters and fears. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). Dark black yak head. Holding a plow and a bhanda in hand. Enjoying the flesh of enemies who break vows. Now is the time to dispel and transform. Red and yellow snake head. Holding a razor and a bhanda in hand. Enjoying the blood of enemies who break vows. Now is the time to dispel and transform. Red and white marmot head. Holding a plow and a bhanda in hand. Enjoying the skin of enemies who break vows. Now is the time to dispel and transform. Yellow and black bat head. Holding a plow and a bhanda in hand. Enjoying the bones of enemies who break vows. Now is the time to dispel and transform. Red and yellow bear head. Holding a plow and a red bhanda in hand. Enjoying the tendons of enemies who break vows. Now is the time to dispel and transform. Red and yellow

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་གྱི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་དབྱུག་ཏོ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་ནག་ཆུ་སྲིན་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བམ་རིལ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་དབུགས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་སྐྱ་སྡིག་པའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་གློ་
སྙིང་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཁྲ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་བེ་ཅོན་དུང་དམར་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་གློ་སྙིང་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ མཐིང་ནག་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་རྒྱུ་ཁྲག་ལོངས་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་བྱ་རྒོད་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་དབང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་རྟ་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཐོད་དབྱུག་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་བྱི་ལའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་སྤུ་གྲི་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་གཟིག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྡོར་དབྱུག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཁམས་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་ཁྱུང་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་ཁྱི་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཚོགས་བརྒྱད་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དཀར་དམར་པུ་ཤུད་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་པདྨ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་ཡན་ལག་ལྔ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་སེར་ཤ་བའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་ཆེན་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་རྩ་ལ་རོལ༔
ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་ནག་ཁྭ་ཏའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྔེའུ་ཆུང་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་མགོ་ལ་རོལ༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་སྲིན་བྱའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྒྱུ་ཞགས་བྷན་དམར་བསྣམས༔ ཕུང་ཐབས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་སེར་ཕག་གི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྩེ་ལྔ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ མཛེ་རིགས་བཅོ་བརྒྱད་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སེར་ནག་ཀྱུང་ཀའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་རྒྱུ་ཞགས་བྷན་དམར་བསྣམས༔ སྨྱོ་བའི་ཉེས་ལྔ་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅ

【汉语翻译】
嗡的头颅者，手持木杖和班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用违誓仇敌之心，遣除转变之时。
蓝黑色水怪头颅者，手持尸肉丸和班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用违誓仇敌之气，遣除转变之时。
蓝灰色蝎子头颅者，手持肺
心班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用违誓仇敌之命，遣除转变之时。
黄黑色乌鸦头颅者，手持短矛和红海螺，享用违誓仇敌之肺心，遣除转变之时。
深蓝色老虎头颅者，手持犁杖和班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之肠血，遣除转变之时。
红黑色秃鹫头颅者，手持铁钩和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之五根，遣除转变之时。
红黑色马头颅者，手持颅杖和班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之五蕴，遣除转变之时。
红黄色猫头颅者，手持剃刀和班杂（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用违誓仇敌之命元，遣除转变之时。
黄黑色豹头颅者，手持金刚杖和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之十八界，遣除转变之时。
红黄色鹏鸟头颅者，手持金刚和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之十二处，遣除转变之时。
红黑色狗头颅者，手持灵心和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之八识聚，遣除转变之时。
白色红色枭头颅者，手持莲花和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之五肢，遣除转变之时。
绿黄色鹿头颅者，手持大田和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用仇敌之心血脉，
遣除转变之时。
红黑色乌鸦头颅者，手持小铃和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），享用违誓仇敌之头，遣除转变之时。
绿黑色食肉鬼鸟头颅者，手持肠索和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），将各种摧毁之法抛向仇敌，遣除转变之时。
红黄色猪头颅者，手持五股杵和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），将十八种麻风病抛向仇敌，遣除转变之时。
黄黑色杜鹃头颅者，手持肠索和红班（梵文：Bhandha，梵文罗马拟音：Bhandha，汉语字面意思：容器），将疯狂的五种过失抛向仇敌，遣

【英语翻译】
The one with the head of a hum, holding a wooden staff and Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container) in hand, enjoying the heart of the oath-breaking enemy, at the time of averting and transforming.
The blue-black water monster-headed one, holding a corpse meat ball and Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container) in hand, enjoying the breath of the oath-breaking enemy, at the time of averting and transforming.
The blue-grey scorpion-headed one, holding lung
heart Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container) in hand, enjoying the life of the oath-breaking enemy, at the time of averting and transforming.
The yellow-black crow-headed one, holding a short spear and a red conch, enjoying the lung and heart of the oath-breaking enemy, at the time of averting and transforming.
The dark blue tiger-headed one, holding a plow staff and Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container) in hand, enjoying the intestines and blood of the enemy, at the time of averting and transforming.
The red-black vulture-headed one, holding an iron hook and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), enjoying the five faculties of the enemy, at the time of averting and transforming.
The red-black horse-headed one, holding a skull staff and Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container) in hand, enjoying the five aggregates of the enemy, at the time of averting and transforming.
The red-yellow cat-headed one, holding a razor and Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container) in hand, enjoying the life force of the oath-breaking enemy, at the time of averting and transforming.
The yellow-black leopard-headed one, holding a vajra staff and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), enjoying the eighteen elements of the enemy, at the time of averting and transforming.
The red-yellow garuda-headed one, holding a vajra and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), enjoying the twelve sources of the enemy, at the time of averting and transforming.
The red-black dog-headed one, holding citta and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), enjoying the eight consciousness aggregates of the enemy, at the time of averting and transforming.
The white-red owl-headed one, holding a lotus and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), enjoying the five limbs of the enemy, at the time of averting and transforming.
The green-yellow deer-headed one, holding a large field and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), enjoying the heart blood vessels of the enemy,
at the time of averting and transforming.
The red-black crow-headed one, holding a small bell and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), enjoying the head of the oath-breaking enemy, at the time of averting and transforming.
The green-black carnivorous bird-headed one, holding an intestine rope and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), casting various destructive methods upon the enemy, at the time of averting and transforming.
The red-yellow pig-headed one, holding a five-pointed vajra and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), casting eighteen types of leprosy upon the enemy, at the time of averting and transforming.
The yellow-black cuckoo-headed one, holding an intestine rope and a red Bhandha (Sanskrit: Bhandha, Romanized Sanskrit: Bhandha, Literal Chinese meaning: container), casting the five faults of madness upon the enemy,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་བ་གླང་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞིང་བམ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ མཚོན་འཁྲུག་ལྕེབ་གྲི་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོ་སྐྱ་བྱ་རོག་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དུས་འཁྲུག་མཚོན་ཆར་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ནག་མོ་ཁུ་བྱུག་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་བྷན་དམར་བསྣམས༔ དལ་ཡམས་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ སྔོན་མོ་ར་ཡི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་དུང་དམར་བསྣམས༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ དམར་མོ་སྤྲེ་འུའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་བྷན་དམར་བསྣམས༔ ལྟས་ངན་སྣ་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས༴ ལྗང་ནག་སྤྱང་མོའི་མགོ་བོ་ཅན༔ ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ གཏད་ཁྲམ་སེལ་
ངན་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཀྱིལ་འཁོར་མུ་རན་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ༔ བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཞལ་བཞེས་ཤིང༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བར་དམ་བཅས་པའི༔ ཁས་བླང་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་མཐུ་མ་ཆུང༔ གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས༔ བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ༔ ཕ་རོལ་རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཟློག༔ ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ གྲོ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག༴ དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད༴ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་རྣམས༴ སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུའི་བགེགས་རྣམས༴ རྨི་ལམ་མཚན་ལྟས་ངན་པ༴ རྦོད་གཏོང་རྦད་འདྲེ་ཐམས་ཅད༴ བྱད་ཟོར་གཏད་ཁ་ཐམས་ཅད༴ ལྷ་འདྲེའི་དལ་ཁ་བབས་པ༴ གནམ་ལ་བྱ་རྒོད་སྡེར་འཛིང༴ ས་ལ་གཅན་ཟན་མཆེ་འཛིང༴ ཡུལ་དུ་ཝ་སྤྱང་ངུ་བ༴ འུག་པ་ཧ་ཧ་རྒོད་པ༴ སྲིན་བྱས་རོ་བྱུང་ཟེར་བ༴ སྲོད་ལ་ཁྱིམ་བྱས་འབོད་པ༴ ནམ་གུང་འོག་རྟ་འཚེར་བ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ སྟེང་ནས་གཟའ་སྐར་དལ་ཁ༴ འོག་ནས་ཀླུ་ཡི་གཏོང་རིགས༴ བར་ནས་སྡེ་བརྒྱད་གཡོས་པ༴ ཟློག་གོ་དམར་ཆེན་གཏོར་མས་ཟློགས༔ སྒྱུར་རོ་དམ་ཉམས་དགྲ་ལ་སྒྱུར༔ བཛྲ་མ་ནུ་རཀྴ་སཱི་བྷྱོ༔ བྲཧྨ་ཎི་བྷྱོ༔ རོའུ་ཏྲཱི་མ་བྷྱོ༔ བྷ་ན་བྷེ་བྷྱོ༔ ཀུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ༔ ཨིནྡྲ་མ་བྷྱོ༔
ཀཱ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་པིངྐ་ལ་མ་བྷྱོ༔ ཨ་མྲྀཏཾ་བྷྱོ༔ སོའུ་མ་བྷྱོ༔ ཏ་ན་ཏཾ་བྷྱོ༔ རཀྴ་སཱི་བྷྱོ༔ བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ༔ ཙ་ཀ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛ

【汉语翻译】
逆转转变之时，绿黑色牛头，手持犁铧和颅器，将兵器战乱和利刃投向敌人，逆转转变之时，青灰色乌鸦头，手持铜刀和红幡，将时疫战乱和武器之雨投向敌人，逆转转变之时，黑色杜鹃头，手持铁钩和红幡，将各种缓慢瘟疫投向敌人，逆转转变之时，青色绵羊头，手持绳索和红海螺，彻底斩断敌人的七代血脉，逆转转变之时，红色猴头，手持铁链和红幡，将各种不祥之兆投向敌人，逆转转变之时，绿黑色母狼头，手持铃铛和颅器，将诅咒和邪恶投向敌人，逆转转变之时已到，守护坛城边境的，二十八部母众自在者们，往昔于大吉祥者面前，承诺守护佛法，发誓诛杀仇敌邪魔，誓言承诺勿忘失，于镇压之事业莫减威力，当知汝等所应为之事，诛杀所有被镇压之仇敌邪魔，逆转他方诅咒与恶鬼，逆转所有巨大灾难与恐惧，行逆转转变之事业，逆转八十一不祥之兆，三百六十妖魔，九十一恶兆，八种非时而死，四百零四种疾病，八万魔障，恶梦与凶兆，所有诅咒与恶鬼，所有诅咒与恶作剧，降临神鬼之瘟疫，天空秃鹫爪牙相争，地上猛兽利齿相争，村落狐狼嚎叫，猫头鹰哈哈大笑，恶鬼说有尸体出现，黄昏家犬嚎叫，半夜马厩马嘶鸣，黎明门口家犬嚎叫，上方星曜运行失常，下方龙族作祟，中间八部众骚动，以红色朵玛逆转之，将违背誓言者逆转给敌人，班杂 玛努 惹叉 斯 布有（藏文，བཛྲ་མ་ནུ་རཀྴ་སཱི་བྷྱོ，梵文天城体，वज्रमनुरक्षसीभ्यो，梵文罗马拟音，vajra-manu-rakṣasī-bhyo，金刚人罗刹女等），布拉玛尼 布有（藏文，བྲཧྨ་ཎི་བྷྱོ，梵文天城体，ब्रह्माणिभ्यो，梵文罗马拟音，brahmāṇi-bhyo，梵天女等），柔札玛 布有（藏文，རོའུ་ཏྲཱི་མ་བྷྱོ，梵文天城体，रौद्रीमाभ्यो，梵文罗马拟音，raudrīmā-bhyo，暴怒母等），巴那贝 布有（藏文，བྷ་ན་བྷེ་བྷྱོ，梵文天城体，भानभेभ्यो，梵文罗马拟音，bhāna-bhe-bhyo，光辉姐妹等），古玛热 布有（藏文，ཀུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ，梵文天城体，कुमारीभ्यो，梵文罗马拟音，kumārī-bhyo，童女等），因札玛 布有（藏文，ཨིནྡྲ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，इन्द्रमाभ्यो，梵文罗马拟音，indramā-bhyo，因陀罗母等），
嘎拉玛 布有（藏文，ཀཱ་ལ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，कालमाभ्यो，梵文罗马拟音，kālamā-bhyo，时母等），班杂 奔嘎拉玛 布有（藏文，བཛྲ་པིངྐ་ལ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，वज्रपिङ्कलमाभ्यो，梵文罗马拟音，vajra-piṅkala-mā-bhyo，金刚黄色母等），阿弥利当 布有（藏文，ཨ་མྲྀཏཾ་བྷྱོ，梵文天城体，अमृतंभ्यो，梵文罗马拟音，amṛtaṃ-bhyo，甘露等），索玛 布有（藏文，སོའུ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，सौमाभ्यो，梵文罗马拟音，saumā-bhyo，月天等），达那当 布有（藏文，ཏ་ན་ཏཾ་བྷྱོ，梵文天城体，तनातंभ्यो，梵文罗马拟音，tanātaṃ-bhyo，扩展等），惹叉斯 布有（藏文，རཀྴ་སཱི་བྷྱོ，梵文天城体，रक्षसीभ्यो，梵文罗马拟音，rakṣasī-bhyo，罗刹女等），巴恰斯 布有（藏文，བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ，梵文天城体，भक्षसीभ्यो，梵文罗马拟音，bhakṣa-sī-bhyo，食肉女等），杂嘎拉玛 布有（藏文，ཙ་ཀ་ལ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，चकलमाभ्यो，梵文罗马拟音，cakala-mā-bhyo，轮母等），班杂

【英语翻译】
At the time of reversing and transforming, the green-black bull-headed one, holding a plowshare and a skull cup in her hands, throws weapons of war and sharp blades at the enemy. At the time of reversing and transforming, the bluish-gray crow-headed one, holding a copper knife and a red banner in her hands, throws epidemics of war and rain of weapons at the enemy. At the time of reversing and transforming, the black cuckoo-headed one, holding an iron hook and a red banner in her hands, throws various slow plagues at the enemy. At the time of reversing and transforming, the blue sheep-headed one, holding a lasso and a red conch shell in her hands, completely severs the enemy's seven generations of lineage. At the time of reversing and transforming, the red monkey-headed one, holding iron fetters and a red banner in her hands, throws various ominous signs at the enemy. At the time of reversing and transforming, the green-black she-wolf-headed one, holding a bell and a skull cup in her hands, throws curses and evil at the enemy.
The time of reversing and transforming has come. The twenty-eight mother assembly masters who protect the borders of the mandala, in the past, in the presence of the great glorious one, promised to protect the Dharma, vowed to kill enemies and obstructors, do not forget the vows and promises, and do not diminish the power in the work of suppression. Know what you should do, kill all the suppressed enemies and obstructors, reverse the curses and evil spirits of others, reverse all great disasters and fears, perform the work of reversing and transforming, reverse eighty-one ominous signs, three hundred and sixty demons, ninety-one bad omens, eight untimely deaths, four hundred and four diseases, eighty thousand obstacles, bad dreams and omens, all curses and evil spirits, all curses and evil deeds, the plague of gods and demons descending, vultures fighting with claws in the sky, beasts of prey fighting with teeth on the ground, foxes and wolves howling in the village, owls laughing loudly, demons saying that corpses have appeared, domestic dogs howling at dusk, horses neighing in the stables at midnight, domestic dogs howling at dawn, the planets and stars above are out of order, the nagas below are causing trouble, the eight classes in the middle are agitated, reverse it with the red great torma, reverse those who break their vows to the enemy, Vajra Manu Raksha Si Bhyo (藏文，བཛྲ་མ་ནུ་རཀྴ་སཱི་བྷྱོ，梵文天城体，वज्रमनुरक्षसीभ्यो，梵文罗马拟音，vajra-manu-rakṣasī-bhyo，Diamond Human Rakshasi etc.), Brahmani Bhyo (藏文，བྲཧྨ་ཎི་བྷྱོ，梵文天城体，ब्रह्माणिभ्यो，梵文罗马拟音，brahmāṇi-bhyo，Brahma Women etc.), Raudri Ma Bhyo (藏文，རོའུ་ཏྲཱི་མ་བྷྱོ，梵文天城体，रौद्रीमाभ्यो，梵文罗马拟音，raudrīmā-bhyo，Wrathful Mother etc.), Bhana Bhe Bhyo (藏文，བྷ་ན་བྷེ་བྷྱོ，梵文天城体，भानभेभ्यो，梵文罗马拟音，bhāna-bhe-bhyo，Radiant Sisters etc.), Kumari Bhyo (藏文，ཀུ་མཱ་རཱི་བྷྱོ，梵文天城体，कुमारीभ्यो，梵文罗马拟音，kumārī-bhyo，Virgins etc.), Indra Ma Bhyo (藏文，ཨིནྡྲ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，इन्द्रमाभ्यो，梵文罗马拟音，indramā-bhyo，Indra Mother etc.),
Kala Ma Bhyo (藏文，ཀཱ་ལ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，कालमाभ्यो，梵文罗马拟音，kālamā-bhyo，Time Mother etc.), Vajra Pingkala Ma Bhyo (藏文，བཛྲ་པིངྐ་ལ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，वज्रपिङ्कलमाभ्यो，梵文罗马拟音，vajra-piṅkala-mā-bhyo，Diamond Yellow Mother etc.), Amritam Bhyo (藏文，ཨ་མྲྀཏཾ་བྷྱོ，梵文天城体，अमृतंभ्यो，梵文罗马拟音，amṛtaṃ-bhyo，Nectar etc.), Sauma Bhyo (藏文，སོའུ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，सौमाभ्यो，梵文罗马拟音，saumā-bhyo，Moon God etc.), Tanatam Bhyo (藏文，ཏ་ན་ཏཾ་བྷྱོ，梵文天城体，तनातंभ्यो，梵文罗马拟音，tanātaṃ-bhyo，Expansion etc.), Rakshasi Bhyo (藏文，རཀྴ་སཱི་བྷྱོ，梵文天城体，रक्षसीभ्यो，梵文罗马拟音，rakṣasī-bhyo，Rakshasi Women etc.), Bhaksha Si Bhyo (藏文，བྷཀྵ་སཱི་བྷྱོ，梵文天城体，भक्षसीभ्यो，梵文罗马拟音，bhakṣa-sī-bhyo，Flesh-eating Women etc.), Chakala Ma Bhyo (藏文，ཙ་ཀ་ལ་མ་བྷྱོ，梵文天城体，चकलमाभ्यो，梵文罗马拟音，cakala-mā-bhyo，Wheel Mother etc.), Vajra

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་ར་ཏྲི་མ་བྷྱོ༔ རུ་དྷི་ར་མ་བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཙ་ར་མ་བྷྱོ༔ མ་ནུ་ཧ་རཾ་བྷྱོ༔ སིདྡྷི་ཀཾ་བྷྱོ༔ བྷཱ་ཡ་བྷེ་བྷྱོ༔ ཀུ་ལ་མ་བྷྱོ༔ བཛྲ་མཱ་ར་ཎ་བྷྱོ༔ ཨགྣ་ཡེ་བྷྱོ༔ བྷ་རཱ་ཧཱི་བྷྱོ༔ ཙ་མུནྟྲི་བྷྱོ༔ ཨུ་དྷ་མ་བྷྱོ༔ བ་རུ་ཎ་བྷྱོ༔ ལཾ་བོ་དྷཱ་ར་བྷྱོ༔ དེ་ནས་གཏོར་ཆུང་ཤ་དུམ་དང་བཅས་པ་ལྔ་བཤམས་ལ་བྲན། དེ་དག་སོ་སོར་འབུམ་ལམ་དུས་གཅིག་འབུལ་ཀྱང་ཆོག་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། བྷྱོཿ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱད་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་མཛད་མ། །སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ལྕགས་སྲེག་མདོག །གནམ་ལྕགས་ཐོག་གི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཤར་ནས་དཀར་མོ་སེང་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ལྷོ་ནས་སེར་མོ་སྟག་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །
རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ ནུབ་ནས་དམར་མོ་དྲེད་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས༴ བྱང་ནས་ནག་མོ་དོམ་གདོང་མ། །ཕྱག་ན་ཟངས་གྲི་ཐོད་ཁྲག་འཛིན། ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །སྐུ་སྨད་ལྕགས་སྲེག་ཕུར་པ་འགྲིལ། །གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་གཟིར། །བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་བྱད་ཁ་ཟློག །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །བྷྱོཿ རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་མ་བདུན་ནི། །སྲིན་མོ་ཚངས་མ་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་ཡུམ་གཅིག་མ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་མ། །ཡུམ་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། 

【汉语翻译】
扎Ra德玛布友，汝迪Ra玛布友，诶嘎匝Ra玛布友，玛努哈让布友，悉地冈布友，巴雅贝布友，古拉玛布友，班匝玛Ra纳布友，阿格那耶布友，巴Ra合伊布友，匝门智布友，吾达玛布友，瓦汝纳布友，朗波达Ra布友，然后摆放五个带有肉块的小食子并抛洒。 那些可以分别供养，也可以同时供养。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈） 霍（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：霍） 舍利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍利） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。布友。 是智慧界面的空行母啊，是遣除一切诅咒的圣母啊，身色红黑如烧铁，降下铁霹雳，圆满了忿怒母的装束，手中拿着铜刀和颅血，下身缠绕着烧铁橛，压制作祟的邪魔和诅咒，请享用这庄严的食子，遣除佛部的诅咒，成办所托付的事业。 从东方来的白色狮面母，手中拿着铜刀和颅血，圆满了忿怒母的装束，下身缠绕着烧铁橛，压制作祟的邪魔和诅咒，请享用这庄严的食子，遣除金刚部的诅咒，成办所托付的事业。 从南方来的黄色虎面母，手中拿着铜刀和颅血，圆满了忿怒母的装束，下身缠绕着烧铁橛，压制作祟的邪魔和诅咒，请享用这庄严的食子，遣除宝生部的诅咒，成办所托付的事业…… 从西方来的红色熊面母，手中拿着铜刀和颅血，圆满了忿怒母的装束，下身缠绕着烧铁橛，压制作祟的邪魔和诅咒，请享用这庄严的食子，遣除莲花部的诅咒，成办所托付的事业…… 从北方来的黑色熊面母，手中拿着铜刀和颅血，圆满了忿怒母的装束，下身缠绕着烧铁橛，压制作祟的邪魔和诅咒，请享用这庄严的食子，遣除事业部的诅咒，成办所托付的事业。 布友。 金刚自在母七尊，罗刹女梵天女等等，是所有持明者的唯一佛母，特别是瑜伽士我的本母，这唯一佛母的食子，请与衰损的敌人一同享用。

【英语翻译】
Tra Ra Tri Ma Bhyaḥ, Rudhira Ma Bhyaḥ, Eka Tsara Ma Bhyaḥ, Manu Haram Bhyaḥ, Siddhi Kam Bhyaḥ, Bhaya Bhe Bhyaḥ, Kula Ma Bhyaḥ, Vajra Marana Bhyaḥ, Agnaye Bhyaḥ, Bharahee Bhyaḥ, Chamuntri Bhyaḥ, Udhama Bhyaḥ, Varuna Bhyaḥ, Lambodhara Bhyaḥ. Then, arrange five small tormas with pieces of meat and scatter them. It is permissible to offer them separately or all at once. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，English literal meaning: Om）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，English literal meaning: Ah）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，English literal meaning: Hum）. Ha（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，English literal meaning: Ha） Ho（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，English literal meaning: Ho） Hrih（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，English literal meaning: Hrih） Svaha（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，English literal meaning: Svaha）. Bhyaḥ. O Dakini of the Wisdom Realm, O Mother who averts all curses, Your body is red-black like burning iron, You emit the crackling of iron thunderbolts, You are perfectly adorned with the attire of a wrathful goddess, In your hands you hold a copper knife and a skull cup filled with blood, Your lower body is encircled by a burning iron phurba, Subdue the harmful enemies, obstructors, and those who cast curses, Please accept this adorned torma, Avert the curses of the Buddha family, Accomplish the entrusted activities. From the East comes the white Lion-faced Mother, In her hands she holds a copper knife and a skull cup filled with blood, She is perfectly adorned with the attire of a wrathful goddess, Her lower body is encircled by a burning iron phurba, Subdue the harmful enemies, obstructors, and those who cast curses, Please accept this adorned torma, Avert the curses of the Vajra family, Accomplish the entrusted activities. From the South comes the yellow Tiger-faced Mother, In her hands she holds a copper knife and a skull cup filled with blood, She is perfectly adorned with the attire of a wrathful goddess, Her lower body is encircled by a burning iron phurba, Subdue the harmful enemies, obstructors, and those who cast curses, Please accept this adorned torma,
Avert the curses of the Ratna family, Accomplish the entrusted activities... From the West comes the red Bear-faced Mother, In her hands she holds a copper knife and a skull cup filled with blood, She is perfectly adorned with the attire of a wrathful goddess, Her lower body is encircled by a burning iron phurba, Subdue the harmful enemies, obstructors, and those who cast curses, Please accept this adorned torma, Avert the curses of the Padma family, Accomplish the entrusted activities... From the North comes the black Bear-faced Mother, In her hands she holds a copper knife and a skull cup filled with blood, She is perfectly adorned with the attire of a wrathful goddess, Her lower body is encircled by a burning iron phurba, Subdue the harmful enemies, obstructors, and those who cast curses, Please accept this adorned torma, Avert the curses of the Karma family, Accomplish the entrusted activities. Bhyaḥ. The Seven Vajra Powerful Mothers, Rakshasa women, Brahma women, and so forth, Are the one Mother of all Vidyadharas, Especially the Mother of the yogi myself, Please accept this torma of the one glorious Mother, Together with the enemies of degeneration.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
།རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་སྲིང་བདུན་ནི། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་སྲིང་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་སྲིང་། །སྲིང་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །པདྨ་དབང་ཕྱུག་མཛའ་བདུན་ནི། །དགའ་བ་སྟོབས་ཆེན་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་མཛའ་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས། །གྲོགས་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞེས། །ལས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་བྲན་བདུན་ནི། །གསོད་བྱེད་མེ་མོ་ལ་སོགས་པ། །རིག་འཛིན་ཀུན་གྱི་བྲན་མོ་སྟེ། ཁྱད་པར་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བྲན། །བྲན་གཅིག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་འདི། །ཉམས་པའི་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་
བཞེས། །ཧཱུྃ། གདུག་རྩུབ་དྲག་པོའི་ཟོར་མདོས་ཀྱིས། །ད་ནི་ཟློག་སྒྱུར་དུས་ལ་བབས། །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདུག་པ་དང་། །འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདུག་པ་དང་། །བར་སྣང་གཉན་གྱི་གདུག་རྩུབ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །ལོ་ནི་རྒྱལ་པོའི་ཀེག་ཆེན་དང་། །ཟླ་བ་བློན་པོའི་མཆིད་འཚལ་དང་། །ཞག་ནི་དམག་མིའི་སྣ་དྲངས་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ དུས་ཚོད་མཚོན་ཆའི་བདུད་གཅོད་དང་། །དགྲ་འདྲེ་བྱུར་གསུམ་མི་ཁ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྤར་ཁ་རུས་པའི་གཏིང་ཆག་དང་། །སྨེ་བ་ཤ་ཡི་རྒྱ་རལ་དང་། །དར་རྒུད་ལྤགས་པ་རལ་པ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ཤིང་སོགས་འབྱུང་ལྔའི་ས་བདག་དང་། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསམ་སྦྱོར་གདུག་རྩུབ་ངན་པ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་དང་། །བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་། །ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྲེ་མོང་བྱི་འུ་ཁྱེར་བ་དེ། །ནལ་ཕྲུག་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ རྨོས་གླང་བྲེས་ལ་མཁུན་པ་ནི། །ས་བདག་གནོད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྦྲ་ཡི་གུང་ཤིང་ཆག་པ་དེ། །ལྷ་འདྲེ་གྱེས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ རི་དྭགས་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི། །མ་དང་བུ་ཡི་ནལ་སྡིག་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ར་ལུག་ཤྭ་འུད་ཁྱེར་བ་ནི། །ཡུལ་བུད་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྦལ་སྦྲུལ་ཁྱིམ་དུ་འོང་བ་ནི། །བུ་སྲིང་བྱེད་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །
དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ དྲིལ་རྟས་རྔ་རྔོག་འཆའ་བ་ནི། །མཚོན་ཆ་ག

【汉语翻译】
珍宝自在七姐妹是，金刚甘露等等，是所有持明者的姐妹，特别是瑜伽士我的姐妹。一位姐妹，这个吉祥的食子，请与衰败的敌人一同享用。莲花自在七友是，欢喜大力等等，是所有持明者的朋友，特别是瑜伽士我的朋友。一位朋友，这个吉祥的食子，请与衰败的敌人一同享用。事业自在七仆是，杀戮火女等等，是所有持明者的女仆，特别是瑜伽士我的仆人。一位仆人，这个吉祥的食子，请与衰败的敌人一同享用。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！以凶猛暴烈的朵玛，现在是遣除转变的时候了。上方天神的灾害，下方龙族的灾害，以及中空凶神的凶猛，请用红黑朵玛遣除。年份是国王的大障碍，月份是大臣的谗言，日子是军队的先锋，请用红黑朵玛遣除。时辰是兵器的魔鬼断绝，仇敌邪魔三堆人祸，请用红黑朵玛遣除。卦象骨头的深层断裂，痣肉的蔓延，兴衰皮肤的破裂，请用红黑朵玛遣除。树木等五行的地神，以及显有世间所有神鬼，思想行为的凶猛恶毒，请用红黑朵玛遣除。四百零四种疾病，八十千种魔障，三百六十种妖魔，请用红黑朵玛遣除。鼬鼠携带幼鼠，是不祥之兆。请用红黑朵玛遣除。耕牛在犁上磨蹭，是地神作祟的不祥之兆。请用红黑朵玛遣除。帐篷的脊梁断裂，是神鬼分离的不祥之兆。请用红黑朵玛遣除。野兽进入家中，是母子受害的罪过。请用红黑朵玛遣除。绵羊山羊携带鹿，是驱逐出境的不祥之兆。请用红黑朵玛遣除。青蛙蛇进入家中，是兄弟姐妹作祟的不祥之兆。
请用红黑朵玛遣除。铃铛鼓钹响起，是兵器

【英语翻译】
The seven sisters of Rich Lord are, Vajra Amrita and so on, are the sisters of all Vidyadharas, especially the sister of the yogi me. One sister, this glorious Torma, please accept it together with the enemies of decline. The seven friends of Padma Lord are, Joyful Mighty and so on, are the friends of all Vidyadharas, especially the friend of the yogi me. One friend, this glorious Torma, please accept it together with the enemies of decline. The seven servants of Karma Lord are, Killing Fire Woman and so on, are the servants of all Vidyadharas, especially the servant of the yogi me. One servant, this glorious Torma, please accept it together with the enemies of decline.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽)! With the fierce and violent Zorma, now is the time to avert and transform. The harm of the gods above, the harm of the nagas below, and the ferocity of the fierce spirits in the space between, please avert them with the red and black Zorma. The year is the great obstacle of the king, the month is the slander of the ministers, the day is the vanguard of the army, please avert them with the red and black Zorma. The hour is the cutting off of the weapon's demons, the enemies, demons, three piles of human misfortune, please avert them with the red and black Zorma. The deep fracture of the bones of the Parkha, the spread of the moles of the flesh, the decay and ruin of the skin, please avert them with the red and black Zorma. The earth lords of the five elements such as trees, and all the gods and demons of existence, the fierce and evil thoughts and actions, please avert them with the red and black Zorma. Four hundred and four kinds of diseases, eighty thousand kinds of obstacles, three hundred and sixty kinds of evil spirits, please avert them with the red and black Zorma. The weasel carrying the young mouse is an ominous sign. Please avert it with the red and black Zorma. The ox rubbing against the plow is an ominous sign of harm from the earth lord. Please avert it with the red and black Zorma. The breaking of the ridgepole of the tent is an ominous sign of the separation of gods and demons. Please avert it with the red and black Zorma. Wild animals entering the house is a sin of harm to mother and child. Please avert it with the red and black Zorma. Sheep and goats carrying deer is an ominous sign of being driven out of the country. Please avert it with the red and black Zorma. Frogs and snakes entering the house is an ominous sign of the harm done by siblings.
Please avert it with the red and black Zorma. The ringing of bells and cymbals is a weapon

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཡོ་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ལུག་ཤ་ལག་པྲ་ངན་པ་དང་། །ར་ལུག་ཆད་ལྷག་མང་བ་རྣམས། །སོག་པའི་མེ་ལོང་རྡོལ་བ་དང་། །རིམས་ནད་འོང་བའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ ཕ་སྤུན་ཟོར་ཁ་སྡིག་པ་དང་། །ལྟས་ངན་བྱེ་བྲག་མང་བ་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ འུག་པ་སྒོ་ནས་རྒོད་པ་དང་། །སྲིན་བྱས་ཉིན་པར་ཀུས་འདེབས་རྣམས། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ སྒོ་ཁྱིས་ངུ་ཟུག་བྱེད་པ་ནི། །བུ་ཚ་དྭ་འུར་ལུས་པའི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ༴ བྱི་ལོང་ལམ་ཁར་མང་བ་དང་། །བུད་མེད་ནག་མོའི་ཅོ་འཛིང་ནི། །ཉེ་བ་ཀུན་གྱི་ལྟས་ངན་ཡིན། །དམར་ནག་ཟོར་གྱིས་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །སྐྱེས་པ་ཕོ་ཡི་རུས་འདྲེ་སྒྱུར། །ཟ་མ་མོ་ཡི་དཀོར་འདྲེ་སྒྱུར། །གཉེན་ཕྱོགས་གཉེན་འདྲེ་འཁོར་བ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ཕ་མྱེས་མཚུན་འདྲེ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ལྟས་ངན་ཆེ་དགུ་སྒྱུར་དུ་གསོལ། ཁང་ཁྱིམ་བཀྲག་མདངས་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །དུར་སར་ཝ་མོ་བརྒྱལ་བ་ཟློག །དེ་ཕོས་སྲོད་ལ་འབོད་པ༴ ཐོ་རངས་སྒོ་ཁྱི་ངུ་བ༴ ཕུ་ཡི་ཤ་ཕོ་རུ་འཛིང༴ མདའ་ཡི་ཉ་མོ་རྔ་འཛིང༴ བར་གྱི་རྒོད་པོ་སྡེར་འཛིང༴ སྲིན་བྱས་ཕུང་ཕུང་ཟེར་བ༴ སྦྲུལ་ནག་ལམ་ཁར་ཉལ་བ༴ ཕྱུགས་ཀྱི་འགྲམ་འཁྲུག་ངན་པ༴ མཚེ་མ་མང་བ་ཟློག་ཅིང་སྒྱུར་དུ་གསོལ། །ཟློག་སྒྱུར་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབས། །ས་མ་ཡ་བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློགས་ཟློགས། དེ་ཡན་བཟློག་པའི་གཞུང་དེ་ཉིད། །ཞག་གསུམ་ལྔ་བདུན་ལ་སོགས་པ། །སྒྲུབ་ན་ཉིན་རེར་དུས་གསུམ་འདོན། །ཉིན་རྫོགས་བྱེད་ན་ཚར་གྲངས་ནི། །གསུམ་ལྔ་བདུན་དགུ་སྐབས་དང་སྦྱར། །དེ་ནས་འབུལ་ཁར་
དཀར་གཏོར་འབུལ། །སྤྱི་ལྟར་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་བྱས་ལ། ཁྱིམ་དེར་རྐྱེན་ངན་ཆག་ཆེན་ན། ཁྱིམ་དེའི་ཕྱོགས་ནི་གཙང་ཕྱོགས་སུ། །སླ་ངའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཞག །དགུག་གཞུག་བྱས་ལ་ཟོར་རྣམས་ནི། །བསྲུང་བྱ་ཡོན་བདག་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གཅིག་གིས་གཅིག་གཏད་ལག་འགྲིམ་བྱས། །དང་པོ་སློབ་དཔོན་ཉིད་ཀྱིས་གཏད། །མཐར་ནི་མཆོད་གཡོག་པ་གཅིག་གིས། །ལིངྒ་ཉིད་ལ་རྒྱབ་ཏུ་བཅུག །རི་ལ་འབུལ་ན་ཕྱོགས་གཙང་སར། །ལིངྒ་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་བྱས། །སྔགས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལིངྒར་བརྒྱབ། །དམག་ཐབས་ཡིན་ཕྱིར་བསྐུལ་བ་ཡང་། །འདི་ལྟར་གོ་ལྡོག་མཇུག་ནས་འདོན། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །བདེན་གྲུབ་ཀུན་གྱི་བདེན་སྟོབས་དང་། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །བ

【汉语翻译】
是不祥之兆。用红黑食子遣除。羊肉手相不好，绵羊山羊缺少过多，颅骨的镜子破裂，是瘟疫到来的不祥之兆。用红黑食子遣除。父辈兄弟争吵，许多不祥之兆，用红黑食子遣除。猫头鹰从门口发出叫声，虫子白天发出嗡嗡声，用红黑食子遣除。家犬发出哭嚎声，是子孙成为孤儿的不祥之兆。用红黑食子遣除。盲人在路上增多，黑女人的头发打结，是所有亲属的不祥之兆。祈请用红黑食子遣除。将男人的骨头转化为鬼，将女人的食物转化为妖，祈请将亲戚方面的亲戚鬼魂转化为眷属，祈请将祖先的相似鬼魂转化，祈请将所有大小不祥之兆转化，祈请将房屋的光彩转化。遣除坟墓处狐狸昏厥，雄狐狸在黄昏嚎叫，黎明时家犬哭嚎，上面的肉在雄性中争斗，下面的鱼在鼓中争斗，中间的雄鹰在爪中争斗，虫子发出嗡嗡的声音，黑蛇在路边睡觉，牲畜的争吵不好，祈请遣除并转化过多的双胞胎。伟大转化遣除之时已到。萨玛雅 呼 呼 遣除遣除。以上是遣除之正文。三五七日等，修持则每日念诵三次。若一日念完，则次数为三五七九，根据情况而定。之后在供养时，供养白食子。如通常一样供养金饮，若该户人家有巨大不幸，则该户人家的干净方向，在盆中放置替身。进行勾招后，所有食子，所有需要守护的施主，一个交给一个传递。首先由金刚阿阇黎亲自交付，最后由一个侍者，将替身放在背后。若在山上供养，则在干净的地方，放入替身并进行勾招。咒师亲自击打替身。因为是战争之法，所以劝请也这样从后往前念诵。那摩 惹纳 札雅雅（藏文：ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།，梵文天城体：namo ratna trayāya，梵文罗马拟音：namo ratna trayāya，汉语字面意思：皈依三宝），那摩 班匝 巴 纳 耶（藏文：ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ།，梵文天城体：namo vajra pāṇaye，梵文罗马拟音：namo vajra pāṇaye，汉语字面意思：皈依金刚手）。三宝和三根本，所有真实成就者的真实力量，以及空行母的力量。

【英语翻译】
These are bad omens. May the red and black ZOR dispel them. Bad sheep meat handprints, too many sheep and goats missing, the skull mirror is broken, it is a bad omen of the plague coming. May the red and black ZOR dispel them. Father and brother quarrel, many bad omens, may the red and black ZOR dispel them. The owl crows from the door, and the insects buzz during the day, may the red and black ZOR dispel them. The dog howls, it is a bad omen of children becoming orphans. May the red and black ZOR dispel them. Many blind people on the road, and the black woman's hair is tangled, it is a bad omen for all relatives. Please dispel them with the red and black ZOR. Transform the bones of men into ghosts, transform the food of women into demons, please transform the relatives' ghosts into retinues, please transform the similar ghosts of ancestors, please transform all the great and small bad omens, please transform the radiance of the house. A fox faints in the cemetery, the male fox howls at dusk, the dog cries at dawn, the flesh above fights in the male, the fish below fights in the drum, the eagle in the middle fights in the claws, the insects make a buzzing sound, the black snake sleeps on the road, the livestock quarrel is bad, please dispel and transform the excessive twins. The time for great transformation and dispelling has come. Samaya, Bhyo, Bhyo, dispel, dispel. The above is the text of dispelling. For three, five, or seven days, etc., if practicing, recite three times a day. If completing in one day, then the number of times is three, five, seven, or nine, depending on the situation. Then, when offering, offer white Torma. Offer golden drink as usual. If there is a great misfortune in that household, then in the clean direction of that household, place the Linga in a basin. After hooking and summoning, all the ZOR, all the patrons who need to be protected, one gives to another to pass on. First, the Vajra Acharya himself delivers it, and finally one of the attendants puts the Linga on his back. If offering on the mountain, then in a clean place, put in the Linga and perform hooking and summoning. The mantra practitioner himself strikes the Linga. Because it is a method of warfare, the exhortation is also recited in this way from the end to the beginning. Namo Ratna Trayaya (Tibetan: ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།, Sanskrit Devanagari: namo ratna trayāya, Sanskrit Roman transliteration: namo ratna trayāya, literal Chinese meaning: Homage to the Three Jewels), Namo Vajra Panaye (Tibetan: ན་མོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཡེ།, Sanskrit Devanagari: namo vajra pāṇaye, Sanskrit Roman transliteration: namo vajra pāṇaye, literal Chinese meaning: Homage to Vajrapani). By the power of truth of the Three Jewels and the Three Roots, and the power of the Dakinis.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
དག་དང་བསྲུང་བྱ་འདི་དག་ལ། །གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །ནད་དང་གདོན་དང་བར་ཆད་རྐྱེན། །བྱད་ཁ་ཆག་ཆེན་ཉམ་ང་ཀུན། །ལིངྒ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག །བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ རོལ་ཆེན་དང་བཅས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་མ༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མིང་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་གུས་ལྡན་པས༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཡི༔ གཙུག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བཀུར་བར་བྱའོ༔ དེ་སྐད་ཁྱེད་ཀྱིས་ཞལ་བཞེས་པས༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་བཞིན་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔ འདིར་བྱོན་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ གསོད་བྱེད་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་འཕྱར༔ སྤྱང་མོའི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ མེ་མོ་དམར་མོ་གསལ་ཤིང་འཛིན༔ སྐྱིན་བུའི་མགོ་ཅན་དུས༴ ཕག་མོ་ནག་མོ་མཆེ་ཞགས་བསྣམས༔
ཕག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ རྒན་བྱེད་དམར་མོ་ཞིང་ཆུང་ཟ༔ ཁྭ་ཏའི་མགོ་ཅན་དུས༴ སྣ་ཆེན་དཀར་མོ་ཐོད་ཁྲག་འཐུང༔ བ་གླང་མགོ་ཅན་དུས༴ ཆུ་ལྷ་སྔོན་མོ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ བྱ་རོག་མགོ་ཅན་དུས༴ གསུས་འཛིན་སེར་ནག་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ སྐྱ་གའི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱེད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མ་རཱ་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཞེས་བྱང་གི་ཟོར་ཆུང་བདུན་སྔགས་ཏེ་བརྗོད་ཅིང་འཕང་ངོ་། །དེ་བཞིན་དུ། བྷྱོ༔ དགའ་བ་དམར་མོ་རྐེ་དར་འཆང༔ བྱ་རྒོད་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ སྟོབས་ཆེན་དཀར་མོ་ཐོང་གཤོལ་འཛིན༔ རྟ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ གཅིག་སྤྱོད་སྔོན་མོས་སྤུ་གྲིས་གཅོད༔ བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དུས༴ འདོད་པ་དམར་མོ་མདའ་གཞུ་འགེངས༔ ཁྱི་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ ནོར་སྲུང་དཀར་མོ་བུམ་པ་འཛིན༔ པུ་ཤུད་མགོ་ཅན་དུས༴ རླུང་ལྷ་སྔོན་མོ་བ་དན་འཕྱར༔ ཤ་བའི་མགོ་ཅན་དུས༴ བུམ་སྣ་དམར་ནག་ལྕགས་སྒྲོག་བསྣམས༔ སྤྲེ་འུའི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཞེས་ནུབ་ཀྱི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་ངོ་། །བྷྱོ༔ རྡོ་རྗེ་སེར་མོ་ཁྲག་ཆེན་འཐུང༔ དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ བདུད་རྩི་དམར་མོ་བུམ་པ་འཛིན༔ ཆུ་སྲིན་མགོ་ཅན་དུས༴ ཟླ་བ་དཀར་མོ་པུནྡྷ་འཛིན༔ སྡིག་པའི་མགོ་ཅན་དུས༴ བེ་ཅོན་མཐིང་ནག་དབྱུག་ཐོ་འཕྱར༔ ཁྲ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ སྲིན་མོ་དམར་མོ་དུང་ཁྲག་འཐུང༔ ཝ་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ ཟ་བ་ལྗང་ནག་བ་སུ་འདྲེན༔ སྟ

【汉语翻译】
对于这些清净和守护之物，那些损害和伤害的，疾病和邪魔以及障碍违缘，诅咒和灾难以及恐怖，迅速召集到这个灵器上来。班杂 阿 固 夏 扎 扎 吽 班 伙（藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र अः कु श जः जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：vajra aḥ ku śa jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚啊 勾 啥 扎 扎 吽 班 伙）伴随着盛大的乐器声，念诵三遍。 བྷྱོ༔ 荣耀的听命使者们啊，二十八部母众的自在者们啊，在这盛大的会众坛城中，仅仅是持有名字的你们，没有虚伪且具虔诚心，以心接受并置于头顶，顶戴并恭敬。既然你们已经如此承诺，我将如荣耀的教令般修持，请完成在此托付的事业。 བྷྱོ༔ 挥舞着杀戮的绿黑色宝剑，母狼头者，时机已到！手持明亮火焰的红火女，狐狸头者，时机已到！黑色母猪，手持獠牙绳索，猪头者，时机已到！衰老者红色，吞噬着小田地，乌鸦头者，时机已到！大鼻子白色，饮用颅血，牛头者，时机已到！水神蓝色，手持蛇索，乌鸦头者，时机已到！持肠者黄黑色，手持铃铛，喜鹊头者，时机已到！我在此命令和差遣，请你们完成托付的事业！ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 损害者，敌人和魔障，玛拉 亚 吞 བྷྱོ༔ 如此念诵并抛掷北方的小朵玛。同样地，བྷྱོ༔ 喜悦者红色，佩戴颈饰，秃鹫头者，时机已到！大力者白色，手持犁铧，马头者，时机已到！独行者蓝色，用剃刀切割，猫头者，时机已到！欲望者红色，拉满弓箭，狗头者，时机已到！护财者白色，手持宝瓶，猫头鹰头者，时机已到！风神蓝色，挥舞旗帜，鹿头者，时机已到！瓶鼻红黑色，手持铁钩，猴头者，时机已到！我在此命令和差遣，请你们完成托付的事业！ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 损害者，敌人和魔障，玛拉 亚 吞 བྷྱོ༔ 如此抛掷西方的小朵玛。བྷྱོ༔ 金刚黄色，畅饮鲜血，熊头者，时机已到！甘露红色，手持宝瓶，鳄鱼头者，时机已到！月亮白色，手持莲花，蝎子头者，时机已到！棍棒深蓝色，挥舞棍棒，鹰头者，时机已到！罗刹女红色，饮用海螺血，狐狸头者，时机已到！吞噬者绿黑色，引导巴苏，

【英语翻译】
For these purified and protected objects, those that harm and injure, diseases and demons, obstacles and adverse conditions, curses and disasters, and terrors, quickly summon them to this lingam. Vajra Am Gu Sha Jih Jih Hum Bam Hoh (藏文：བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र अः कु श जः जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：vajra aḥ ku śa jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，English literal meaning: Vajra Ah Hook Sha Jah Jah Hum Vam Hoh) Accompanied by great musical instruments, recite three times. Bhayo! Glorious obedient messengers, you twenty-eight powerful mother goddesses, in this great assembly mandala, you who merely hold the name, without deceit and with reverence, take it to heart and place it on your head, honor and respect it. Since you have promised thus, I will accomplish it according to the glorious command, please accomplish the entrusted activities here. Bhayo! Wielding the killing green-black sword, she-wolf-headed one, the time has come! Red fire woman holding a bright tree, fox-headed one, the time has come! Black sow, holding a tusk lasso, pig-headed one, the time has come! Aging one, red, devouring small fields, crow-headed one, the time has come! Big-nosed white one, drinking skull blood, ox-headed one, the time has come! Water goddess, blue, holding a snake lasso, raven-headed one, the time has come! Intestine-holder, yellow-black, holding a bell, magpie-headed one, the time has come! I command and dispatch, may you accomplish the entrusted activities! Bhayo Saya Si! Harmful ones, enemies and obstructors, Mara Ya Thun Bhayo! Thus, the seven small northern zors are chanted and thrown. Similarly, Bhayo! Joyful red one, wearing a neck scarf, vulture-headed one, the time has come! Mighty white one, holding a plow, horse-headed one, the time has come! Solitary blue one, cutting with a razor, cat-headed one, the time has come! Desireful red one, drawing a bow and arrow, dog-headed one, the time has come! Wealth-guarding white one, holding a vase, owl-headed one, the time has come! Wind god, blue, waving a banner, deer-headed one, the time has come! Vase-nosed red-black one, holding an iron hook, monkey-headed one, the time has come! I command and dispatch, may you accomplish the entrusted activities! Bhayo Saya Si! Harmful ones, enemies and obstructors, Mara Ya Thun Bhayo! Thus, the seven small western zors are thrown. Bhayo! Vajra yellow one, drinking great blood, bear-headed one, the time has come! Nectar red one, holding a vase, crocodile-headed one, the time has come! Moon white one, holding a lotus, scorpion-headed one, the time has come! Club dark blue one, wielding a club, hawk-headed one, the time has come! Rakshasa red one, drinking conch blood, fox-headed one, the time has come! Devourer green-black one, leading Basu,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ ར་གདོང་སྔོན་མོ་ཞགས་པ་ཐོགས༔ ར་ཡི་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་
བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ལྷོའི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་། བྷྱོ༔ སྲིན་མོ་སྨུག་ནག་ཐོད་རློན་འཆང༔ གཡག་གི་མགོ་ཅན་དུས་ལ་བབས༔ ཚངས་པ་དམར་སེར་པདྨ་འཛིན༔ སྦྲུལ་གྱི་མགོ་ཅན་དུས༴ ལྷ་ཆེན་དཀར་ལྗང་ཏྲི་ཤུལ་ཐོགས༔ གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ གཏོག་འདོད་སྔོན་མོ་འཁོར་ལོ་འཆང༔ སྲེ་མོང་མགོ་ཅན་དུས༴ གཞོན་ནུ་དམར་མོ་མདུང་ཐུང་འཕེན༔ ཕག་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ བརྒྱ་བྱིན་དཀར་མོ་ཨིནྟྲ་གདེངས༔ ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་དུས༴ རྡོ་རྗེ་ནག་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན༔ ཁུ་བྱུག་མགོ་ཅན་དུས༴ མངགས་ཤིང་བསྐུལ་བ་ང་ཡིས་བྱེད༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཁྱོད་ཀྱིས་མཛོད༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔ ཤར་གྱི་ཟོར་ཆུང་བདུན་འཕང་། ས༔ དོམ་གདོང་ནག་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ༼བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔༽ གོང་གི་བསྙེན་པའི་སྔགས་རིང་བརྗོད་ཅིང་བྱང་གི་གཏོར་མ་བྱང་དུ་གདེངས་ཙམ་བྱས་ལ་ལིངྒར་བརྒྱབ། དེ་བཞིན་དུ། ནི༔ དྲེད་གདོང་དམར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ནུབ་ཀྱི། ཧྲཱི༔ སྟག་གདོང་སེར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་
ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ལྷོའི། ཨ༔ སེང་གདོང་དཀར་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང

【汉语翻译】
ག་的头时\t持着套索的蓝色羊面。
羊的头时\t我来差遣与吩咐，
你来成办所托之事。 བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 损耗作祟邪魔 མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔
南方投掷七小朵玛。 བྷྱོ༔ 持着湿人头的紫黑色罗刹女。
牦牛的头时已到。\t梵天红黄持莲花。
蛇的头时\t大神白绿持三叉戟。
豹的头时\t欲食的蓝色者持轮。
水獭的头时\t年轻红者掷短矛。
猪的头时\t白色帝释天持因陀罗幢。
琼鸟的头时\t黑色金刚持铁钩。
布谷鸟的头时\t我来差遣与吩咐，
你来成办所托之事。 བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔ 损耗作祟邪魔 མཱ་ར་ཡ་ཐུན་བྷྱོ༔
东方投掷七小朵玛。 ས༔ 凭着黑熊面的威力，
断灭苯波衰败之根。 从智慧忿怒尊以下，
直至诸小鬼神， 遮止业之诅咒。
令诸衰败神祇等， 如微尘般毁灭吧！
（བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཏྲི་མ་ནུ་ཁྲོམ་བྷྱོ༔ (藏文) དུ་དུ་ཙ་ཤ་ནན༔ (梵文天城体) dudu cāśa nan (梵文罗马拟音) 嘟嘟 匝夏 南（汉语字面意思）；ཨ་ཀ་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (藏文) ཤད་བུ་གྱད་བུ་ནན༔ (梵文天城体) śaḍbu gyadbu nan (梵文罗马拟音) 夏布 嘉布 南（汉语字面意思）；ས་ར་མ་ནི་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (藏文) ཏྲ་ནི་ཏྲ་ནི་ནན༔ (梵文天城体) traṇi traṇi nan (梵文罗马拟音) 扎尼 扎尼 南（汉语字面意思）；ནི་ལི་དྷ་ར་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (藏文) ཏྲི་ཕུཾ་ཏྲི་ཕུཾ་ནན༔ (梵文天城体) triphuṃ triphuṃ nan (梵文罗马拟音) 哲蓬 哲蓬 南（汉语字面意思）；ཏྲི་ཤ་ཏྲ་ཁྲོཾ་བྷྱོ༔ (藏文) དུན་ཏིང་དུ་ནན༔ (梵文天城体) duntiṃ du nan (梵文罗马拟音) 敦定 嘟 南（汉语字面意思）；ཨ་ཧྲཱི་ནི་ས་བྷྱོ་བྱད་མ་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ (藏文) Ahriṇisa bhyo byad ma lha srung dang bcas pa māraya phaṭ (梵文罗马拟音) 阿赫日尼萨 贝 诅咒 护法 与 俱 玛拉 啪（汉语字面意思）；བྷྱོ་ས་ཡ་སི༔） 念诵以上亲近长咒，将北方的朵玛稍稍举向北方，击打替身。 同样地， ནི༔ 凭着红熊面的威力，
断灭苯波衰败之根。 从智慧忿怒尊以下，
直至诸小鬼神， 遮止莲花部的诅咒。
令诸衰败神祇等， 如微尘般毁灭吧！ 西方的。 ཧྲཱི༔ 凭着黄虎面的威力，
断灭苯波衰败之根。 从智慧忿怒尊以下，
直至诸小鬼神， 遮止珍宝部的诅咒。
令诸衰败 神祇等， 如微尘般毁灭吧！ 南方的。 ཨ༔ 凭着白狮面的威力，
断灭苯波衰败之根。 从智慧忿怒尊以下，
直至诸小鬼神， 遮止金刚部的诅咒。
令诸衰败神祇

【英语翻译】
Ga's head time... Blue sheep-faced one holding a lasso.
Time of the sheep's head... I do the commanding and urging,
You accomplish the entrusted task. Bhayo Sa Ya Si! Harmful obstructing Mara Ya Thun Bhyo!
Throwing seven small southern zors. Bhyo! Rakshasi, dark black, holding a fresh skull.
The time of the yak's head has come. Brahma, red-yellow, holding a lotus.
Time of the snake's head... Great deity, white-green, holding a trident.
Time of the leopard's head... Blue one desiring to devour, holding a wheel.
Time of the otter's head... Young red one throwing a short spear.
Time of the pig's head... White Indra relying on Indra's banner.
Time of the garuda's head... Black Vajra holding an iron hook.
Time of the cuckoo's head... I do the commanding and urging,
You accomplish the entrusted task. Bhayo Sa Ya Si! Harmful obstructing Mara Ya Thun Bhyo!
Throwing seven small eastern zors. Sa! By the power of the black bear-faced one,
Cut off the root of the decline of Bonpos. From the Wisdom Wrathful Ones downwards,
Up to the small gods and spirits, Avert the Karma lineage's curse.
May all the deteriorated deities and protectors, Be destroyed like dust particles!
(Bhayo Hum Tri Manu Khrom Bhyo! (Tibetan) Dudu Cāśa Nan! (Sanskrit Devanagari) dudu cāśa nan (Sanskrit Romanization) Dudu Zasha Nan (Literal Chinese Meaning); Aka Mani Khrom Bhyo! (Tibetan) Śaḍbu Gyadbu Nan! (Sanskrit Devanagari) śaḍbu gyadbu nan (Sanskrit Romanization) Shabbu Jiabu Nan (Literal Chinese Meaning); Sara Mani Khrom Bhyo! (Tibetan) Traṇi Traṇi Nan! (Sanskrit Devanagari) traṇi traṇi nan (Sanskrit Romanization) Zhani Zhani Nan (Literal Chinese Meaning); Nili Dhara Khrom Bhyo! (Tibetan) Triphuṃ Triphuṃ Nan! (Sanskrit Devanagari) triphuṃ triphuṃ nan (Sanskrit Romanization) Zhiphum Zhiphum Nan (Literal Chinese Meaning); Trisha Tra Khrom Bhyo! (Tibetan) Duntiṃ Du Nan! (Sanskrit Devanagari) duntiṃ du nan (Sanskrit Romanization) Dunting Du Nan (Literal Chinese Meaning); Ahriṇisa Bhyo Byad Ma Lha Srung Dang Bcas Pa Māraya Phaṭ! (Tibetan) Ahriṇisa bhyo byad ma lha srung dang bcas pa māraya phaṭ (Sanskrit Romanization) Ahriṇisa Bhayo Curse Deities Protectors With All Mara Phat (Literal Chinese Meaning); Bhayo Sa Ya Si!)
Recite the above long mantra of approach, and just raise the northern torma to the north and strike the effigy. Likewise,
Ni! By the power of the red bear-faced one,
Cut off the root of the decline of Bonpos. From the Wisdom Wrathful Ones downwards,
Up to the small gods and spirits, Avert the Padma lineage's curse.
May all the deteriorated deities and protectors, Be destroyed like dust particles!
Western. Hri! By the power of the yellow tiger-faced one,
Cut off the root of the decline of Bonpos. From the Wisdom Wrathful Ones downwards,
Up to the small gods and spirits, Avert the Ratna lineage's curse.
May all the deteriorated Deities and protectors, Be destroyed like dust particles!
Southern. A! By the power of the white lion-faced one,
Cut off the root of the decline of Bonpos. From the Wisdom Wrathful Ones downwards,
Up to the small gods and spirits, Avert the Vajra lineage's curse.
May all the deteriorated deities and protectors

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཤར་གྱི། ཧཱུྃ༔ བྱད་ཟློག་ལྷ་མོའི་ནུས་མཐུ་ཡིས༔ བན་བོན་ཉམས་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་མན་ཆད་ནས༔ ལྷ་སྲིན་ཕྲན་བུ་ཡན་ཆད་དུ༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱི་བྱད་མ་ཟློགས༔ ཉམས་པ་ལྷ་སྲུང་བཅས་པ་ཀུན༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབུས་ཀྱི་གཏོར་མ་འཕང་། དེ་ནས་ཟོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་བྱས་ལ། །གཏོར་མའི་རིགས་རྣམས་བྱ་ཁྱིར་ཟ་རྒྱུ་གཏོར། །རྩང་རྣམས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་མེ་ལ་བསྲེག །བྱད་ཟློག་ལྷ་མོ་མཆེད་ལྔ་དང༔ དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པའི་གནས༔ བྱང་ཤར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ སརྦ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་མུ༔ དེ་ནས་གཏོར་སྣོད་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་སྦུབས། རི་ལ་ཡིན་ན་དར་ནག་དྲིལ་ཏེ་སྟེང་དུ་བཟུང་། ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཿརཿཡཿཕཊ༔ རང་ཉིད་དྲན་རྫོགས་མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་མ༔ གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཛིན་ཞིང་གར་སྟབས་མཛད༔ གནོད་བྱེད་གདོན་བགེགས་དམ་སྲི་ཐམས་ཅད་རྣམས༔ རྒྱ་ཁབ་ས་འབོལ་ནང་དུ་བཏབ་པ་ལྟར༔ རིམ་དགུ་ས་ཡི་འོག་ཏུ་ཏལ་ལེར་སོང༔ གཏོར་གཞོང་རི་རབ་གླིང་བཞིས་སྟེང་ནས་མནན༔ བྱམས་མགོན་མ་བྱོན་བར་དུ་མ་ལྡངས་ཤིག༔ རྡོ་རྗེས་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ དེ་ནས་ཕྱིར་མིག་མི་བལྟ་ནང་དུ་ལོག །བཀྲ་ཤིས་གང་ཤེས་བརྗོད་པ་མ་གཏོགས་པ། །རྗེས་ཆོག་གཞན་ནི་འདི་ལ་མི་དགོས་སོ། །སྤར་ཁ་ལི་ལ་རྩུབ་པའི་སྤར་ཁའི་བཅོས། །བྱད་ཟློག་རིགས་ནི་འདི་ལས་རྣོ་བ་མེད། །ནད་རིམས་རྐྱེན་ངན་དྲག་པོ་ཀུན་ལ་ཕན། །དེ་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་
མ་ཡི་ཟོར་མདོས་འདི། །མོ་རྩིས་གཞུང་ཆེན་ཀུན་ནས་ལུང་སྟོན་པས། །ཇི་བཞིན་ཤེས་མཁན་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ཙམ། །སྔར་གྱི་རྙིང་མའི་དཔེ་རྒྱུད་འགའ་མཆིས་ཀྱང་། །ཆ་ལག་མ་ཚང་དབང་ལུང་བརྒྱུད་པ་ཆད། །དེ་ཕྱིར་དགོངས་གཏེར་ནང་ནས་ཕྱུང་བ་ཡི། །དོན་བཀྲོལ་ཕྱག་ལེན་གཏན་ལ་ཕབ་པ་ཡིན། །དབང་གི་དུས་སམ་ཡང་ན་ཟོར་གྱི་དུས། །ཟོར་དེ་ཚུར་ལ་ལོག་པར་གྱུར་པ་ན། །མཁའ་འགྲོ་མ་དགའ་བ་ཡི་རྟགས་ཡིན་པས། །རྗེས་ནས་བསྐང་ཐུང་ཚར་གྲངས་མང་ཞིག་འདོན། །འདི་ཡི་དབང་ལུང་བཀའ་གཏད་ཞུ་བའི་དུས། །ཡོན་དུ་མཚོན་ཆ་ཕུལ་ན་ཕན་ཐོགས་ཆེ། །མ་འོངས་འགྲོ་ལ་ཕན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །གཏེར་བློན་རཱ་ག་ཨ་སྱས་བསྒྲིགས་པ་ཡིན། །ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སློང་བརྩོན་འགྲུས་ཡིན། །ཉེས་འགལ་མཆིས་ན་མ་མོ་མཁའ་འགྲོར་བཤགས། །དགེ་བས་ཕན

【汉语翻译】
所有這些，都如微塵般毀滅吧！東方。吽！藉由遣除詛咒女神的力量，徹底斬斷苯教的衰敗。從智慧忿怒尊以下，乃至小小的天龍鬼神，遣除所有對佛法有害的詛咒。所有衰敗的神祇和護法，都如微塵般毀滅吧！這樣說著，將中央的朵瑪拋出。然後，將所有的朵瑪收集起來，將朵瑪的食物給鳥和狗吃。將所有的殘渣收集起來，用火焚燒。遣除詛咒的五位女神，以及二十八自在天，空行母們居住的地方，前往東北方的法界。萨尔瓦 嘉纳 达吉尼 依西瓦日 巴扎 穆！（梵文：Sarva Jñana Ḍākinīśvarī Vajra Mu，一切 智慧 空行母 自在 瓦吉拉 穆！）然後，將所有的朵瑪容器放在前面。如果是山上，就用黑色的旗幟包裹，然後舉起來。啊 嘎 萨 玛 日 匝 夏 达 日 萨 玛 日 亚 啪！（藏文种子字及咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）自己觀想為圓滿的空行母獅面空行母，手持鉞刀和卡杖嘎，並跳著舞。所有造成傷害的邪魔鬼怪和惡靈，就像被釘入鐵釘的土塊一樣，沉入地下九層。朵瑪盤像須彌山和四大部洲一樣從上面鎮壓。在慈氏怙主降臨之前，不要起來！用金剛杵交叉封印，嗡 朗 吽 朗 萨瓦 巴雅 南！（藏文种子字及咒语，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）然後，不要回頭看，回到裡面。除了說吉祥的話之外，其他的後續儀軌都不需要。這是用來對治惡劣卦象的占卜法。沒有比這個更銳利的遣除詛咒之法了。對於所有的疾病、瘟疫和強烈的惡緣都有幫助。因此，這個自在母的朵瑪儀軌，從所有的占卜經典中都有記載。真正了解的人就像白天的星星一樣稀少。雖然以前有一些寧瑪派的範本，但是，內容不完整，傳承和口訣都已中斷。因此，這是從意伏藏中取出，並確定了解釋和實修的方法。在灌頂的時候，或者在朵瑪儀軌的時候，如果朵瑪反過來了，這是不悅空行母的徵兆，之後要多次念誦祈禱文。在請求這個灌頂和口訣的時候，供養武器會有很大的幫助。為了利益未來的眾生，由伏藏師拉嘎阿夏所編輯。書寫者是比丘策楚。如果有任何錯誤，向空行母們懺悔。願此善行帶來利益。

【英语翻译】
May all these be destroyed like dust! East. Hūṃ! By the power of the curse-repelling goddess, cut off the decline of the Bon religion from its roots. From the Wisdom Wrathful One downwards, even to the smallest of nāgas and spirits, repel all curses harmful to the Buddha's teachings. May all the deteriorated deities and protectors be destroyed like dust! Saying this, throw the central torma. Then, gather all the tormas, and scatter the torma food for birds and dogs to eat. Gather all the leftovers and burn them in the fire. The five curse-repelling goddesses, and the twenty-eight powerful deities, the place where the mothers and dakinis reside, depart to the Dharma realm in the northeast. Sarva Jñana Ḍākinīśvarī Vajra Mu! Then, place all the torma containers in front. If it is on a mountain, wrap it in a black flag and hold it up. Āḥ Kāḥ Saḥ Maḥ Raḥ Caḥ Śaḥ Daḥ Raḥ Saḥ Maḥ Raḥ Yaḥ Phaṭ! Visualize yourself as the complete dakini, the Lion-faced Dakini, holding a curved knife and khatvanga, and dancing. All the harmful demons, obstacles, and oath-breakers, like clods of earth nailed with iron nails, sink into the nine layers of the earth. The torma plate, like Mount Meru and the four continents, presses down from above. Do not rise until the arrival of Maitreya! Seal it with a crossed vajra, Oṃ Laṃ Hūṃ Laṃ Sattva Bhaya Nana! Then, without looking back, return inside. Apart from saying auspicious words, no other subsequent rituals are needed. This is a method of divination to counteract bad omens. There is no sharper method of repelling curses than this. It is helpful for all diseases, plagues, and strong negative conditions. Therefore, this torma ritual of the Powerful Mother is recorded in all the great divination texts. Those who truly understand it are as rare as stars in the daytime. Although there were some Nyingma templates in the past, the contents were incomplete, and the lineage and oral instructions were interrupted. Therefore, this was taken from the mind treasure, and the method of explanation and practice was determined. At the time of empowerment, or at the time of the torma ritual, if the torma turns upside down, it is a sign of displeasing the dakinis, and afterwards, many short prayers should be recited. When requesting this empowerment and oral instruction, offering weapons as a gift will be of great help. With the intention to benefit future beings, it was compiled by the treasure revealer Rāga Asya. The scribe is the monk Tsezhung. If there are any mistakes, I confess to the dakinis. May this virtue bring benefit.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཐོགས་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བར་ཤོག །མངྒ་ལཾ།། །།
གནམ་ཆོས་དགོངས་གཏེར་ལས་དབང་ཕྱུག་མ་ཡི་ཟོར་མདོས་ཁྱེར་བདེ་བར་བཀོད་པ། རཱ་ག་ཨ་སྱ།

【汉语翻译】
无碍广大地生起吧！吉祥！
从天法意伏藏中，权势母之朵玛方便携带安置法。Ra ga a sya。

【英语翻译】
May it arise unhindered and extensively! Mangalam!
From the Mind Treasure of the Sky Dharma, the easily portable arrangement of the Zorma of the Powerful Woman. Ra ga a sya.

============================================================

